翻译
小船在洞庭湖上飘荡,蛟龙的居所被青草环绕,沙洲如龙堆般堆积着白沙。
护佑江岸的是古老的树木,船桨划动时,神鸦仿佛在迎舟起舞。
南风正盛,利于破浪前行;但因畏惧夕阳西下,只得收起船帆。
眼前是重重叠叠的云山,不知何处才能登上那通往仙境的仙舟。
以上为【舟泛洞庭】的翻译。
注释
1. 舟泛洞庭:乘船漫游洞庭湖。洞庭湖位于今湖南北部,是中国第二大淡水湖,自古为文人吟咏之地。
2. 蛟室:传说中蛟龙居住的水府,此处形容湖中深邃神秘之处。
3. 青草:指青草湖,为洞庭湖的南汊,与洞庭湖相连,常合称“洞庭青草”。
4. 龙堆:形如龙脊的沙洲,亦可能暗指湖中沙岛或水文地貌。
5. 护江盘古木:岸边古老的树木盘根错节,护卫着江岸。
6. 迎棹舞神鸦:棹,船桨;神鸦,指被视为有灵性的乌鸦,古人认为其能预示吉凶或护航。此句描写乌鸦在船行时飞舞,似在迎接。
7. 破浪南风正:南风强劲,有利于破浪前行。化用“乘长风破万里浪”之意。
8. 收帆畏日斜:因天色将晚,担心夜行危险,故收帆停航。“畏”字透露出漂泊者的谨慎与无奈。
9. 云山千万叠:极目远望,群山连绵,云雾缭绕,层峦叠嶂。
10. 底处上仙槎:何处才能登上那通向仙境的仙舟?仙槎,传说中往来天河的筏子,象征超脱尘世的归宿。
以上为【舟泛洞庭】的注释。
评析
《舟泛洞庭》是杜甫晚年漂泊湖湘时期所作的一首五言律诗,描绘了诗人乘舟游历洞庭湖时的所见所感。全诗以壮阔的自然景象为背景,融入神话传说与个人情怀,既展现了洞庭湖的雄奇景色,又透露出诗人对仕途失意、人生漂泊的感慨,以及对超脱尘世、登仙远游的向往。语言凝练,意境深远,体现了杜甫晚年诗歌苍茫沉郁而又富于想象的艺术风格。
以上为【舟泛洞庭】的评析。
赏析
本诗开篇以“蛟室”“龙堆”等神话意象入笔,赋予洞庭湖神秘而雄奇的色彩,营造出一种幽深辽阔的意境。颔联“护江盘古木,迎棹舞神鸦”动静结合,古木盘踞显其稳固,神鸦飞舞添其灵动,既有自然之景,又含民间信仰,增强了诗意的厚度。颈联转入时间维度,“破浪”展现顺风前行的畅快,“收帆”则因“畏日斜”而生,流露出诗人漂泊生涯中的警觉与无奈,情感由豪迈转向低回。尾联以“云山千万叠”拓展空间视野,结句“底处上仙槎”发问,将现实困境升华为对精神归宿的追寻,余韵悠长。全诗情景交融,结构严谨,体现了杜甫晚年诗歌融写景、抒情、哲思于一体的高超艺术。
以上为【舟泛洞庭】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写洞庭之景,奇幻中见真实,‘神鸦’‘仙槎’皆寓漂泊之思。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句写景,俱从舟中望出,有身在江湖之概。后四句触景生情,南风虽便,而畏日已斜,即景含忧。结语望仙槎,正是孤踪无托之悲。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘舞神鸦’三字奇绝,非亲历者不能道。末二句渺然无穷,有白云苍狗之感。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写湖景不板滞,‘盘’‘舞’二字生动。收语寄慨遥深,不言羁旅而羁旅之愁自见。”
以上为【舟泛洞庭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议