翻译
我夜宿在白沙驿的水边,夕阳的余晖仍映照着水面,人烟稀少,只有这座驿站小亭相伴。
驿站旁的沙地依旧洁白如昔,洞庭湖外的草地已泛出新绿。
万物都洋溢着春天的气息,唯我一叶孤舟如客星般漂泊无依。
随着波浪前行,无数月影闪烁其间,其中一点明亮的月光,仿佛正靠近南方的大海。
以上为【宿白沙驿】的翻译。
注释
1. 宿白沙驿:夜宿于名为“白沙驿”的水边驿站。白沙驿具体位置不详,一般认为在今湖南岳阳或湖北监利一带的长江沿岸。
2. 水宿:在水上住宿,多指行船途中停泊过夜。
3. 仍馀照:仍有夕阳的余晖映照。
4. 人烟:人家炊烟,代指有人居住的地方。
5. 此亭:指白沙驿的驿亭。
6. 驿边沙旧白:驿站旁边的沙地原本就是白色的,“旧”字暗示诗人可能曾来过或听闻此地。
7. 湖外草新青:洞庭湖以外的原野上,春草刚刚转青。湖,指洞庭湖。
8. 万象:宇宙间的一切景象。
9. 孤槎(chá):孤单的木筏,此处比喻诗人自己漂泊的行舟。槎,木筏或小船。
10. 客星:古代天文学中指突然出现的星,常被用来比喻旅人或异乡之客。此处诗人自比为天外孤星,漂泊无定。
以上为【宿白沙驿】的注释。
评析
《宿白沙驿》是杜甫晚年流寓荆湘期间所作的一首五言律诗。诗人于大历三年(768年)自夔州出三峡,漂泊于江陵、公安、岳阳一带,生活困顿,心境孤寂。此诗写于旅途中夜宿白沙驿之时,通过描绘自然景色与自身处境的对比,抒发了漂泊无依、孤独寥落的情感。全诗语言简练,意境深远,以“孤槎自客星”自比,凸显其羁旅之悲与身世之感;而“万象皆春气”反衬个人之孤冷,更见沉郁顿挫之风。尾联写月随波近南溟,既写实景,又暗含归途渺茫、心向远方之意,余韵悠长。
以上为【宿白沙驿】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情景交融,典型体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”的艺术风格。首联“水宿仍馀照,人烟复此亭”,点明时间、地点与情境:黄昏时分,诗人停舟于白沙驿,四周寂静,唯有斜阳残照与孤亭相伴,营造出一种清冷孤寂的氛围。颔联“驿边沙旧白,湖外草新青”,转入写景,色彩鲜明——白沙为旧,青草为新,一“旧”一“新”之间,既写出地理特征,也暗含时光流转、物是人非之感。
颈联“万象皆春气,孤槎自客星”是全诗情感转折的关键。前句写天地复苏、春意盎然,后句陡转,以“孤槎”与“客星”自喻,突出自身在繁华春色中的孤独与疏离。这种以乐景写哀的手法,使悲情更为深沉。尾联“随波无限月,的的近南溟”,写月下江景:波光粼粼,月影闪烁,其中一点尤为清晰,仿佛正驶向南方的大海。“的的”形容月光明亮清晰,“南溟”即南海,象征遥远的归途或未知的前方。此句意境空阔,既有实景描写,又蕴含诗人对前途的迷茫与淡淡的期望,耐人寻味。
全诗语言朴素而意蕴深厚,写景细腻,抒情含蓄,充分展现了杜甫在漂泊生涯中对自然与人生的深刻体悟。
以上为【宿白沙驿】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此大历间公安、岳州间作。‘孤槎自客星’,语极悲凉,盖自叹流落也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四写景,后四抒怀。‘万象皆春’,反形‘孤槎’之独;‘随波月’,应‘水宿’;‘近南溟’,见行役未已。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘的的近南溟’,写月极生动,而羁愁自在言外。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“春气虽盈,客心自苦。结语含思渺然。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“五六感慨深至,七八悠然不尽,中晚之境也。”
以上为【宿白沙驿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议