翻译
瀛洲学士风采风流早已远去,中唐时期的文坛比起贞观之治时的盛唐显得逊色。
杜甫在灵武时期被任为拾遗,晚年漂泊羁旅;李白曾在开元年间任供奉翰林,却终以佯狂避世。
那些讥讽苕草与翡翠鸟的浅薄之辈,根本不配与他们相提并论;妄图撼动大树的蚍蜉,更是不知天高地厚。
幸而还有元和年间的韩愈,如骑麒麟、披发飞升一般,能与先贤并肩翱翔于文坛之巅。
以上为【唐诗】的翻译。
注释
1 瀛洲学士:传说中仙山瀛洲上的文士,此处借指唐代初期才华出众、风度翩翩的文臣,可能特指贞观时期受重用的文学之士。
2 中叶唐惭贞观唐:中唐时期的文化气象已无法与初唐贞观年间相比,“惭”字点出衰落之感。
3 灵武拾遗:指杜甫在唐肃宗即位于灵武后,被授左拾遗一职。
4 晚羁旅:杜甫晚年漂泊西南,生活困顿,辗转于蜀、湘等地。
5 开元供奉:指李白在唐玄宗开元、天宝年间曾任翰林供奉,为宫廷诗人。
6 老佯狂:李白后期放浪形骸,以醉酒佯狂避祸,不拘礼法。
7 戏苕翡翠:语出《诗经·小雅·鹤鸣》:“他山之石,可以攻玉。”“苕”为凌霄花,“翡翠”为美鸟,此处喻指浅薄文人讥讽高洁之士。
8 撼树蚍蜉:蚍蜉即大蚁,典出韩愈《调张籍》:“蚍蜉撼大树,可笑不自量。”比喻不自量力之人攻击大才。
9 元和韩十八:指韩愈,排行十八,元和为其主要活动年代(唐宪宗年号)。
10 骑麟被发共翱翔:形容韩愈如仙人般超凡脱俗,与古代圣贤并驾齐驱。“骑麟”象征高贵,“被发”表现豪放不羁之态。
以上为【唐诗】的注释。
评析
刘克庄此诗借咏唐代文学大家,抒发对中唐文运衰微的感慨,并高度推崇韩愈在文学史上的地位。全诗以对比手法贯穿,从“贞观唐”与“中叶唐”的对照,到李白、杜甫与“蚍蜉”“戏苕”者的高下之别,最终落脚于韩愈的卓然独立。诗人通过历史人物的评价,表达对文学正统与气节风骨的尊崇,也隐含对当时文坛浮薄风气的批评。情感沉郁,立意高远,体现出宋代士人对唐代文学传统的深刻追慕与反思。
以上为【唐诗】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗兼论诗之作,刘克庄以唐代文学发展为背景,抒写对文化传承与人格风骨的敬仰。首联以“风流远”开篇,奠定怀古基调,继而指出中唐不及贞观之盛,暗含对时代精神衰退的惋惜。颔联并列杜甫之忠蹇与李白之狂放,二人虽命运迥异,却同为盛唐气象的代表,形成人格与命运的双重对照。颈联笔锋一转,斥责庸俗之徒对大才的攻讦,用“戏苕翡翠”“撼树蚍蜉”两个比喻,既生动又具讽刺力度。尾联推出韩愈,将其置于与李杜比肩的地位,称其“骑麟被发”,极具神异色彩,凸显其在儒学复兴与古文运动中的崇高地位。全诗结构严谨,用典精当,气势恢宏,展现了宋人“尊韩”思潮下的文学价值观。
以上为【唐诗】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄少工藻绘,晚造平淡,然志趣慷慨,多感时愤世之言,于诗尤长议论。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十五评刘克庄诗:“格高而语健,不屑屑摹仿,有豪杰之风。”
3 李慈铭《越缦堂读书记》:“后村诗喜谈古今,好论人物,往往借题发挥,寓慨良深。”
4 纪昀评《后村诗话》所录此诗:“以韩愈殿结,见中唐一线之延,非徒咏唐事也。”
5 钱钟书《谈艺录》:“刘克庄推尊韩愈,每以‘蚍蜉撼树’等语斥轻薄后生,此诗尤为显例。”
以上为【唐诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议