翻译
王子您萌生思归之意时,长安早已陷入战乱兵火之中。
泪水沾湿衣襟,询问皇帝行宫所在;策马奔向承明殿方向。
暮年之际身居巴蜀偏僻之地,春风吹拂下江汉一带却显得清明宁静。
晋地的山林虽已自我放逐抛弃,但心中对魏阙(朝廷)依然怀有深情。
以上为【送李卿譁】的翻译。
注释
1. 李卿:姓名不详,“卿”为对友人的尊称,应为一位仕途失意或欲归朝廷的官员。
2. 王子:此处指李卿,以“王孙”“王子”代称贵族或士人,含有敬意。
3. 思归日:思念归返朝廷或故乡之时。
4. 长安已乱兵:指安史之乱后长安屡遭攻陷,局势动荡。此诗约作于广德、永泰年间(763–765),吐蕃曾陷长安,代宗出逃。
5. 沾衣问行在:泪水沾湿衣襟,打听皇帝驻跸之所。“行在”即皇帝临时驻地。
6. 走马向承明:策马奔往承明殿方向,象征向往朝廷。“承明”为汉代殿名,借指唐代宫廷,代指朝政中心。
7. 暮景巴蜀僻:晚年身处巴蜀边远之地。“暮景”既指年岁已老,亦暗喻人生晚境。
8. 春风江汉清:江汉地区春光明媚,景象清明,与北方战乱形成对照。
9. 晋山:泛指中原山林,或借指仕途隐退之所。“晋”为春秋强国,代指中原故地。
10. 魏阙尚含情:“魏阙”古代宫门外高台,代指朝廷。意谓虽身在江湖,仍心系君国。
以上为【送李卿譁】的注释。
评析
此诗为杜甫送别友人李卿所作,抒发了乱世中士人进退维谷的复杂情感。诗中既写友人思归而不得归的无奈,也寄寓诗人自身漂泊西南、心系朝廷的忠爱之情。全诗以“思归”起笔,以“含情”收束,结构紧凑,情感深沉。通过对比长安之乱与江汉之清、地理之远与君门之近,凸显出士大夫在国难中的精神困境与忠诚不渝的情怀。语言简练而意蕴丰富,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【送李卿譁】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格律严谨,对仗工整,情感真挚,是杜甫晚年赠别诗中的佳作。首联以“王子思归”开篇,点明送别主题,而“长安已乱兵”陡然转折,揭示归途无望的现实悲剧,奠定全诗悲慨基调。颔联“沾衣问行在,走马向承明”,动作描写细腻,既有泪洒征衣的伤感,又有策马奔赴的急切,生动刻画出士人在乱世中对朝廷的执着追寻。颈联转写景物,“暮景巴蜀僻”写自身处境之孤寂遥远,“春风江汉清”则以清新之景反衬内心忧思,形成强烈对照。尾联“晋山虽自弃,魏阙尚含情”升华主题,即使被迫隐退、远离政治中心,忠君爱国之心始终未泯,展现出儒家士大夫的精神坚守。全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言凝练,意境深远,充分体现了杜诗“沉郁顿挫”的美学特征。
以上为【送李卿譁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十八:“此诗送人之归,而自写其留蜀之情。‘沾衣问行在’,伤天步之艰难;‘魏阙尚含情’,见臣心之未已。”
2. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之三:“前半送李卿,后半自寓。‘暮景巴蜀僻’,即‘我适巴蜀’也;‘春风江汉清’,望其归路也。结语乃一篇之主脑。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦)引蒋弱六评:“‘晋山自弃’,谓己不能出;‘魏阙含情’,见恋阙不忘。忠爱之意,溢于言表。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“杜律多于送别中寓己志,此篇尤为浑成。对仗自然,情致缠绵。”
以上为【送李卿譁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议