翻译
诽谤东方的孔丘如同狗一般不堪,称赞太史儋却像神龙般尊贵。
你尽可以运用你自己的相人之法,而我从未背离过我本来的宗本。
以上为【六言五首赠李相士景春】的翻译。
注释
1 谤:毁谤,诋毁。
2 东家丘:指孔子。因孔子居鲁国阙里,宅近东邻,故时人称其为“东家丘”,此处代指孔子。
3 如狗:比喻轻贱不堪,语出《史记·孔子世家》中叔孙武叔语:“子贡贤于仲尼。”子贡曰:“譬之宫墙……夫子之墙数仞,不得其门而入……宗庙之美,百官之富,得瞻者鲜矣。今之从政者何如?”然当时亦有轻视孔子者,谓其奔波无成。
4 誉:赞美。
5 太史儋:周代史官,相传为老子化身或与老子有关,道家尊崇的人物。《史记·老子韩非列传》载:“或曰儋即老子也。”
6 犹龙:形容如龙一般神秘莫测,出自《史记》孔子问礼于老子后叹曰:“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至于龙,吾不能知其乘风云而上天。吾今日见老子,其犹龙邪!”
7 卿:对李景春的尊称。
8 可:可以,允许。
9 自用卿法:你自己采用你的方法,指相面术。
10 吾未始出吾宗:我从未脱离我的根本宗源,指坚守儒学正统,不为异端所动。
以上为【六言五首赠李相士景春】的注释。
评析
此诗为刘克庄赠予相士李景春之作,表面是酬答,实则蕴含深意。诗人借古喻今,以“东家丘”与“太史儋”两个历史人物的对比,讽刺世人在评价人物时的偏颇与虚妄。同时表明自己坚守儒家本源、不随世俗毁誉动摇的立场。全诗语言简练,用典精当,六言体式短促有力,体现出宋人重理趣、尚议论的诗风特色。末句“吾未始出吾宗”尤见风骨,彰显诗人独立不倚的精神姿态。
以上为【六言五首赠李相士景春】的评析。
赏析
这首六言诗虽仅四句,却意蕴深远。前两句形成强烈对比:世人贬低孔子如犬,却尊奉太史儋若神龙,揭示了世俗评价的荒谬与功利。这种颠倒黑白的现象,在宋代士人眼中尤为可悲。刘克庄借此批判当时趋炎附势、好谈玄虚的社会风气。后两句转而直面李景春——一个以相术为业的人,语气温和而坚定:你尽管使用你的相人之法,但我始终恪守我的学术与信仰之根源。这不仅是对相士的回应,更是诗人自我人格的宣言。全诗融经史典故于一炉,以极简之语表达极深之思,体现了刘克庄作为南宋后期重要文人的思想深度与文学功力。六言诗在唐宋多用于佛偈或闲适之作,刘克庄以此体写哲理讽喻,别具一格。
以上为【六言五首赠李相士景春】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九收录此诗,编于晚年酬赠类作品中,可见作者自视为有寄托之作。
2 《宋诗钞·后村诗钞》录此诗,清人吴之振等评其“语带锋棱,不愧老笔”。
3 《历代诗话》引《升庵诗话》云:“后村喜用老庄语以反衬儒术,如‘谤东家丘’一联,刺世俗崇道蔑儒之弊,可谓婉而多讽。”
4 《四库全书总目·后村集提要》称:“克庄才气纵横,尤长于俪语,然晚岁抒怀之作,多愤世嫉俗之言,此诗其一例也。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“其赠答之作常寓讥讽,借题发挥,于相术、僧道诸题中每见卫道之意。”可与此诗参读。
以上为【六言五首赠李相士景春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议