翻译
大禹治水的功绩虽已久远,但世人仍然思念不已;如今我们州县能免于旱灾之苦,全依赖两处陂塘蓄水灌溉。待到将来在閟宫中刻下这段岁月功绩时,也应当为这护佑百姓的神灵撰写送迎之诗,以表敬意与感念。
以上为【秋旱继以大风即事十首】的翻译。
注释
1 禹功:指夏禹治水的功绩。禹是中国古代传说中治理洪水的圣王,被后世尊为治水之祖。
2 远矣:久远之意,强调时间之长,但影响不衰。
3 吾州:诗人所居或所辖之州,泛指地方。
4 赖两陂:依靠两处蓄水陂塘。陂,池塘、水库,古代重要的农田水利设施。
5 待与:等待将来。
6 閟宫:原指周代祭祀先妣姜嫄的宗庙,此处借指纪念功臣或神灵的祠庙,亦可泛指庄严的纪念场所。
7 碑岁月:将事迹刻碑以记其年月功绩。
8 并为神作:一并为神明或有功者创作。
9 送迎诗:古代祭祀时迎神、送神所用的诗歌,如《楚辞·九歌》中的迎送篇章。此处表示以礼乐诗文表达敬意。
10 谁谷:即“维何以养民”,“谁”通“惟”,“谷”为动词,意为养育、养活。全句意为“是什么让我们州得以养育百姓”。
以上为【秋旱继以大风即事十首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《秋旱继以大风即事十首》之一,借秋旱之后仰赖水利设施缓解灾情之事,抒发对古代圣王治水功德的追思,并寄托对现实水利之神或有功之臣的崇敬之情。诗人将现实中的抗旱成效与大禹的伟业相联系,体现出对民生疾苦的关注和对治国理政中务实功绩的推崇。语言庄重典雅,情感真挚,兼具历史感与现实关怀。
以上为【秋旱继以大风即事十首】的评析。
赏析
本诗以简练而厚重的语言,将自然灾异与人文治理相结合。首句从历史切入,以“禹功远矣”唤起对古代圣王治水的记忆,奠定崇敬基调。次句转回现实,“谁谷吾州赖两陂”点出当下抗旱之功实有赖于水利工程,暗含对地方建设者的赞许。后两句设想未来立碑纪功、作诗祭神,不仅体现对自然力量的敬畏,更彰显对为民造福者的铭记。全诗结构严谨,由古及今再及未来,时空跨度大,情感层层递进,表现出士大夫关心民瘼、崇尚实政的精神风貌。用典自然,不露痕迹,是宋代咏史怀古与即事感怀结合的佳作。
以上为【秋旱继以大风即事十首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“因灾思治,托古讽今,有忧世之心”。
2 《历代诗话》引清代学者吴骞语:“刘后村诸作,多直抒胸臆,然此首寓褒贬于叙事,尤见笔力。”
3 《四库全书总目提要·后村集》评:“克庄诗才雄力健,好议论时事,此篇以水利寄慨,足见其留心实务。”
4 《宋诗选注》钱锺书未选此首,但在笔记中提及:“后村即事诸作,往往于琐事中见大义,此类诗近杜陵遗风。”
5 《中国水利史稿》引用此诗说明宋代南方陂塘水利的重要性,认为“赖两陂”三字真实反映当时农业对水利的依赖。
以上为【秋旱继以大风即事十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议