翻译
险峻之地通向朝鲜国,渺茫大海环绕四方。
皇帝在此驻跸停留,人们因此称此山为名胜。
敌虏畏惧天子威严临近,军队行进于雪浪之间。
车驾旌旗出现在险峻的鸟道上,草木仿佛也认得天子的容颜。
捷报传来,帝王欣喜于虬须飞扬;凯歌高奏,将士从鸭绿江归来。
可惜当年房玄龄与魏征那样的贤臣,却未能随驾扈从参与此次盛事。
以上为【竹溪直院盛称起予草堂诗之善暇日览之多有可恨】的翻译。
注释
1 险绝朝鲜国:指通往朝鲜的道路极为险峻。朝鲜国在此泛指东北边疆地区,宋代并无直接管辖,此处为借古喻今。
2 微茫海四环:形容四面环海,景象渺远朦胧。
3 帝于焉驻跸:皇帝在此地临时停留。驻跸,帝王出行时中途停留暂住。
4 人以此名山:人们因此将此山称为名山,强调因帝王临幸而增辉。
5 虏詟天威近:敌虏畏惧天子威严临近。詟,音zhé,恐惧之意。
6 师行雪浪间:军队在风雪如浪的环境中行进,形容行军艰苦。
7 车旗临鸟道:车驾和旗帜出现在狭窄险峻的山路上。鸟道,形容只有飞鸟能过的险路。
8 草木识龙颜:连草木都仿佛认识皇帝的容貌,极言皇权之尊与感召之力。
9 露布虬须喜:捷报传回,皇帝欣喜振奋。露布,古代公开发布的军事捷报;虬须,卷曲的胡须,常用来形容英武之貌,此处指帝王。
10 可怜房与魏,扈从不随班:可惜像房玄龄、魏征这样的贤臣未能随驾出征。房、魏为唐太宗时名相,此处借指当世贤才被闲置。
以上为【竹溪直院盛称起予草堂诗之善暇日览之多有可恨】的注释。
评析
本诗为刘克庄读盛赞“草堂诗”之作后有感而发,借咏历史征战之事,抒发对君臣际遇、贤才未用的感慨。诗中描绘了帝王亲征朝鲜的壮阔场景,突出皇权威仪与军事胜利,末联笔锋一转,以房玄龄、魏征类比当世贤臣不得随行,暗含对朝廷用人不公或时局局限的批评。全诗气势雄浑,用典自然,情感由颂扬转向惋惜,体现了南宋士人对国家命运与人才任用的深切关注。
以上为【竹溪直院盛称起予草堂诗之善暇日览之多有可恨】的评析。
赏析
此诗以纪行为表,抒怀为里,结构严谨,层次分明。前六句铺陈帝王亲征之威仪与战事之顺利,意象宏大,如“险绝”“微茫”“雪浪”“鸟道”等词营造出边塞苍茫、征途艰险的氛围,而“天威”“龙颜”则凸显皇权神圣。中间穿插“草木识龙颜”一句,运用拟人手法,增强诗意张力,表现天命所归的气象。后两联转折明显,“露布”“铙歌”写胜利凯旋,情绪高昂,但结句陡然低回,以“可怜”引出房、魏之憾,形成强烈反差。这种由扬转抑的手法,使诗歌不止于歌功颂德,更显思想深度。刘克庄身为南宋后期文人,身处偏安之局,对恢复中原、任用贤才抱有期待,故借古讽今,寄托深远。
以上为【竹溪直院盛称起予草堂诗之善暇日览之多有可恨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评:“克庄诗多感时伤事,语带风骨,此作尤见忠爱之忱。”
2 《历代诗话》引清代冯班语:“‘草木识龙颜’奇语,非俗手所能道。结怨房魏,寓意深远。”
3 《四库全书总目提要》论刘克庄诗:“才气纵横,颇伤粗率,然其感激豪宕、不屑屑于雕章琢句者,犹有诗人之遗意。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评刘克庄:“好用典故,喜论史事,往往借古人杯酒,浇胸中块垒。”可为此诗之注脚。
以上为【竹溪直院盛称起予草堂诗之善暇日览之多有可恨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议