翻译
你要去那炎热的南方,担任韶州的地方长官,曾是风度翩翩、才名卓著的朝廷郎官。
分授符节出守边郡,众人早已寄予厚望;同僚之中你素有声望,为官署增添光彩。
如今你已年迈,多年饱受疾病困扰,昨夜秋意袭来更觉寒凉。
洞庭湖上久无飞雁传书,望你远赴韶州后,仍勿忘以书信互通音讯。
以上为【潭州送韦员外牧韶州】的翻译。
注释
1. 潭州:唐代州名,治所在今湖南长沙市。
2. 韦员外:指姓韦的员外郎,唐代尚书省各部设员外郎,为副职官员,此处泛称其曾任京官。
3. 牧韶州:出任韶州刺史。唐代常称刺史为“牧”,意为主政一方。韶州,今广东韶关一带,当时属偏远炎热之地。
4. 炎海:指南方湿热如海的地区,常用来形容岭南气候酷热潮湿。
5. 风流:指风度儒雅,才华出众。
6. 汉署郎:借汉代官署比喻唐代尚书省,称其曾任清要之职,有文采与声望。
7. 分符:古代帝王授命地方官,分赐符节以为凭证,称“分符”。此处指出任地方官。
8. 先令望:早有美好的声誉与众人的期望。
9. 同舍:同在官署任职的同僚。
10. 洞庭无过雁:洞庭湖上没有北来或南去的大雁,暗喻音信难通。古人认为雁可传书,故以此表达对通信的期盼。
以上为【潭州送韦员外牧韶州】的注释。
评析
此诗为杜甫送别友人韦员外赴任韶州刺史所作,情感真挚,语调沉郁而含关切。全诗由人物身份写起,赞其风流才望,继而转写其年老多病,秋夜感凉,末以音书相托作结,既见友情之深,亦寓仕途迁谪之悲与人生迟暮之叹。语言简练,结构严谨,情意绵长,体现了杜甫晚年赠别诗中特有的苍凉与温情并存的风格。
以上为【潭州送韦员外牧韶州】的评析。
赏析
本诗开篇即点明韦员外将赴炎方任职,“炎海”二字不仅写出地理环境之恶劣,也暗示此行之艰险。次句称其“风流汉署郎”,突出其昔日京官的清贵身份与个人风采,形成今昔对比,隐含对其远谪边州的惋惜。第三联“白首多年疾,秋天昨夜凉”,笔锋陡转,由仕途转入人生境况,写其年老体衰,秋夜生凉,倍增凄楚,语极平实而情极沉痛。尾联以“洞庭无过雁”起兴,寄托思念与牵挂,嘱其“书疏莫相忘”,语浅情深,余韵悠长。全诗不事雕琢,却字字含情,体现了杜甫晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界,于平淡中见深厚。
以上为【潭州送韦员外牧韶州】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗赠别而兼寓怜才之意。‘炎海’‘风流’一联,称其才品;‘白首’‘秋天’一联,悯其衰老;末望其勿绝音书,情至笃也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“起二句尊其往日,中二句怜其今时,后二句结以相念。章法井然,情味浓厚。‘洞庭无过雁’,语带双关,既写地远,又写信稀,妙。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极质朴,而情思宛转。‘秋天昨夜凉’,看似寻常,实含无限感慨,老病之忧,羁旅之思,皆在其中。”
以上为【潭州送韦员外牧韶州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议