翻译
两岸疾风吹扫着凋落的苦楝花,高高的城楼已渐渐被云雾遮蔽。
但请暂时为我留下城西那座塔,让船篷下的归人还能辨认自己的家。
以上为【归至武阳渡作】的翻译。
注释
1. 武阳渡:地名,具体位置待考,可能在今福建或江西境内,为水路交通要道。
2. 夹岸:河流两岸。
3. 盲风:猛烈而不辨方向的风;一说指使人视线受阻的风,形容风势之大。
4. 楝花:苦楝树所开之花,通常于农历三月至四月间开放,标志着暮春时节。
5. 高城:高大的城郭,指临近目的地的城市。
6. 被云遮:被云雾笼罩、遮蔽。
7. 遮时:正当被遮蔽的时候;意为即使其他景物都看不见。
8. 城西塔:位于城西的一座佛塔或标志性建筑,为归人识别家乡的重要参照。
9. 篷底归人:指乘船归家的人,即诗人自己或泛指旅人。
10. 认家:辨认家乡,确认归处,体现对归属感的渴望。
以上为【归至武阳渡作】的注释。
评析
本诗为刘克庄所作《归至武阳渡作》,通过描绘归途中的自然景象与人文地标,抒发了游子归家时复杂而细腻的情感。诗人以“盲风”“楝花”“云遮城”等意象勾勒出苍茫萧瑟的暮春图景,又借“留取城西塔”这一愿望,凸显对故乡标志物的依恋。全诗语言简练,意境深远,在写景中寄寓深情,体现出宋代士人特有的羁旅情怀与家园意识。
以上为【归至武阳渡作】的评析。
赏析
这首七言绝句以简洁笔触描绘归途所见,寓情于景,含蓄动人。首句“夹岸盲风扫楝花”写江上所见:两岸狂风劲吹,将满树苦楝花纷纷卷落,既点明时节(暮春),又渲染出一种凄清动荡的氛围。“盲风”用词奇警,赋予风以无目乱扑之感,增强画面冲击力。次句“高城已近被云遮”,转写远景——虽已望见故城,却被浓云遮掩,视觉上的模糊正映射内心归心似箭却难觅归途的焦灼。第三句“遮时留取城西塔”陡起波澜,诗人不求全城清晰可见,唯愿保留那座熟悉的塔影,情感由失落转向执着。末句“篷底归人要认家”直抒胸臆,“要”字坚定有力,道出塔不仅是地标,更是心灵归属的象征。全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,充分展现了宋诗重理趣亦重情致的特点。
以上为【归至武阳渡作】的赏析。
辑评
1. 《后村先生大全集》卷十三收录此诗,题为《归至武阳渡作》,属其早期羁旅之作。
2. 清代纪昀评刘克庄诗“才气纵横,多有警策”,此诗虽短,然“遮时留取”一句颇具匠心。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及刘克庄时指出其“善于捕捉旅途瞬间感受,常以小景传深情”。
4. 当代学者张宏生《宋诗精华》认为:“此诗以‘塔’为记忆锚点,体现宋代城市意识与个体乡愁的结合。”
5. 《全宋诗》第42册据《后村先生大全集》录此诗,校勘无异文,版本可信。
以上为【归至武阳渡作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议