翻译
清冽的泉水浇灌之后,花草重新焕发生机;夜雨过后,新芽被修剪得格外鲜嫩。有客人带来三束韭菜这样朴素的礼物,虽无钱财置办八珍美味来款待。
以上为【记小圃花果二十首】的翻译。
注释
1 清泉:清澈的泉水,此处指用来浇灌花果的水源。
2 夜雨剪来新:经过夜雨滋润后,花木萌发新芽,仿佛刚刚修剪过一般鲜嫩。
3 有客:有朋友来访。
4 陈三韭:陈列三把韭菜,典出《南史·庾诜传》:“邻人借宅种菜,乃自拔园中韭刈之,曰:‘可取三韭。’”后用以形容清贫之家接待宾客的简朴食物。
5 无钱:没有足够的钱财。
6 致八珍:置办珍贵菜肴。八珍原指八种珍贵食材,代指丰盛美食。
7 小圃:小型园地,诗人自家种植花果的小园。
8 花果二十首:组诗题目,此为其中一首。
9 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,福建莆田人,著有《后村先生大全集》。
10 宋诗:指宋代诗歌,风格偏重理趣与写实,此诗体现宋诗平实含蓄的特点。
以上为【记小圃花果二十首】的注释。
评析
这首诗以简练的语言描绘了小园中花果生长的情景,表现了诗人安贫乐道、崇尚自然的生活态度。通过“清泉”“夜雨”的润泽,展现出园圃生机盎然之貌,而“陈三韭”与“致八珍”的对比,则凸显出人情之真挚远胜物质之丰盛。全诗意境清新,语言质朴,寓哲理于日常琐事之中,体现了宋代士人淡泊名利、重情轻物的精神追求。
以上为【记小圃花果二十首】的评析。
赏析
本诗为《记小圃花果二十首》之一,虽篇幅短小,却意蕴悠长。前两句写景,“清泉浇后活”写出植物因及时灌溉而复苏,“夜雨剪来新”则进一步以夜雨催生新绿,赋予自然以灵动的生命力。“剪来新”三字尤为精妙,既可理解为风雨如剪刀般修整出新生枝叶,亦暗含人工照拂之意,虚实相生。后两句转入人事,用“三韭”与“八珍”形成鲜明对照:一边是清寒中的真诚馈赠,一边是富贵间的奢华应酬。诗人无意于物质丰盈,反而珍视朴素人情,其高洁志趣不言自明。全诗结构谨严,由物及人,由景入情,充分展现了刘克庄晚年归隐田园、寄情草木的心境,也折射出宋代文人崇尚简朴、讲求内在修养的时代风气。
以上为【记小圃花果二十首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍嫌粗率。”此诗则见其洗练处,不失为精当之作。
2 清·纪昀评后村诗云:“格调豪放,时有粗语,然真情流露,不可没也。”此诗语言朴素而情意真切,正合此评。
3 《宋诗钞·后村诗钞》选录此类田园小诗,称其“于琐细中见性情,于平淡处藏风骨”,于此可见一斑。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及刘克庄时指出:“喜用俗事入诗,能化常为奇。”“三韭”之典正是以俗入雅之例。
5 《中国古代文学史》评价刘克庄后期诗作:“趋于简淡自然,多写闲居之乐与世情之思。”此诗恰为其晚年心境写照。
以上为【记小圃花果二十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议