翻译
苦苦思念荆州那嗜酒的司马,遭贬后定常设宴畅饮开怀。
九江日落时你酒醒何处?定是在一柱观头醉卧几回。
可怜你满怀悲怆向谁倾诉,想要问声平安却无信使到来。
故借锦江之水托付双行热泪,好好流过那险峻的瞿塘滟滪堆。
以上为【所思】的翻译。
注释
1. 荆州醉司马:指崔漪,因曾任司马且好酒,时贬为荆州司马
2. 樽俎:酒器与砧板,代指宴饮,《战国策》“樽俎之间,折冲千里”
3. 九江:荆州古称,《禹贡》“荆州九江孔殷”
4. 一柱观:荆州名胜,《诸宫故事》“宋临川王义庆建观于罗公洲”
5. 锦水:锦江,流经成都,《华阳国志》“锦江织锦濯其中则鲜明”
6. 瞿塘滟滪:长江三峡险滩,《宜都记》“滟滪如马,瞿塘莫下”
7. 怀抱向人尽:化用《古诗十九首》“齐心同所愿,含意俱未伸”
8. 无使来:暗指安史之乱后交通阻隔
以上为【所思】的注释。
评析
此诗以“苦忆”领起,通过虚实相生的手法,既想象友人谪居的醉态,又抒写自身牵念的深切。尾联“凭泪过滟滪”的奇幻构思,将绵长思念与险恶地理熔铸一体,在杜甫沉郁诗风中独见浪漫色彩,开创了以泪寄情的超现实表达。
以上为【所思】的评析。
赏析
这首七律前两联以悬想之笔勾勒友人形象:“谪官樽俎”的放达与“醒何处”“眠几回”的迷茫形成矛盾统一,揭示贬谪者表面旷达下的内心苦闷。后两联转写诗人主体,“可怜”“欲问”的直白抒情,与“无使来”的现实阻隔构成强烈张力。尾联忽作奇崛之想:锦水双泪不仅要穿越千山万水,更要冲破“滟滪堆”的险阻——这既是地理险关的实指,更是人生困境的象征。杜甫将鲍照《拟行路难》的“泻水置平地”发展为“泻泪过险滩”,在拓展寄情意象的同时,深化了乱世友情的时代内涵。全诗在虚实转换间完成情感递进,展现着杜诗“沉郁顿挫”中蕴含的瑰丽想象。
以上为【所思】的赏析。
辑评
1. 王嗣奭《杜臆》:“‘苦忆’二字便已酸鼻,至‘凭泪过滟滪’,真令石人堕泪。此等幻想,惟老杜能之。”
2. 仇兆鳌《杜诗详注》:“结联妙于用痴语,泪经瞿塘,险处亦觉平夷,此深于情者之言。”
3. 浦起龙《读杜心解》:“前半悬揣司马荆州之态,后半直抒自己忆之情。‘凭泪过堆’,奇绝幻绝。”
4. 杨伦《杜诗镜铨》:“‘可怜怀抱’二语,浅而极真,后联忽然奇幻,直是《骚》意。”
5. 邵子湘《杜诗五家评》:“末二句与‘片云天共远,永夜月同孤’同一杳渺,而此更带乱离气味。”
以上为【所思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议