翻译
巫祝呼唤神灵离去,僧道送走祈雨用的水。
如果不是前些日子已经下了雨,连神仙圣贤也会感到羞愧。
以上为【喜雨五首】的翻译。
注释
1. 喜雨五首:这是组诗之一,因久旱逢雨而作,表达对降雨的欣喜与对社会现象的反思。
2. 巫祝:古代主持祭祀、祈祷的神职人员,此处泛指从事祈雨仪式的人。
3. 呼神去:指祈雨仪式结束后,请神灵归位的程序。
4. 缁黄:缁指黑色,代指出家人(僧人);黄指道士所着黄冠,代指道士。合称泛指宗教人士。
5. 送水还:指将用于祈雨的圣水或祭品送归原处,象征仪式结束。
6. 宿来雨:指近日以来已经降下的雨水。“宿”意为昨夜或近日。
7. 仙圣:指被供奉的神仙与圣贤,也暗讽那些自称能通神的人。
8. 惭颜:感到羞愧,脸上无光。
9. 刘克庄:南宋文学家,江湖诗派代表人物,诗风豪放而富有批判精神。
10. 宋 ● 诗:标明作者时代与体裁,即宋代诗歌。
以上为【喜雨五首】的注释。
评析
此诗以“喜雨”为题,实则通过讽刺笔法揭示民间祈雨仪式的形式化与虚伪性。诗人借一场及时雨的到来,反衬出巫祝、僧道(缁黄)在祈雨过程中的徒有其表。若非天雨恰至,这些所谓通神之人将无地自容。诗中“仙圣亦惭颜”一句尤为犀利,直指宗教仪式在自然现实面前的无力,体现出刘克庄对迷信活动的理性批判和对民生疾苦的关注。
以上为【喜雨五首】的评析。
赏析
本诗短小精悍,仅四句二十字,却蕴含深刻的社会观察与批判意识。前两句写实,描绘祈雨仪式结束后的场景:巫祝驱神,僧道还水,一切回归常态。后两句陡然转折,以假设语气指出——若非天公作美、已降甘霖,这些装模作样的仪式将彻底暴露其虚妄本质。诗人不直接否定祈雨,而是通过“幸而有雨”的庆幸反衬出对仪式无效性的讥讽。“仙圣亦惭颜”语带双关,既说神仙若未能赐雨当感羞愧,更暗示主持仪式者实无功德,徒增笑柄。全诗语言简练,讽刺含蓄而有力,体现了刘克庄一贯关注现实、反对迷信的思想倾向。
以上为【喜雨五首】的赏析。
辑评
1. 《后村先生大全文集》卷九收录此诗,可见为其重要作品之一。
2. 《宋诗钞·后村钞》选录此组诗,评曰:“语涉讥刺,意在警世。”
3. 清代纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气恢弘,而稍乏沉实,间有粗率之病。”但亦承认其“议论锋发,每有关于风教”。
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此首,但在论及刘克庄时指出:“好为新奇可喜之论,往往以议论为诗,针砭时俗。”与此诗风格契合。
5. 近人钱仲联《宋诗三百首》未录此诗,然其《梦岩诗选》中对此类讽刺诗有高度评价,认为“寓庄于谐,得风人之旨”。
以上为【喜雨五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议