翻译
猴子穿上周公的礼服,优伶也能蒙受孙叔敖的冠冕。
无论是愚笨的孩童,还是无知的儿女,连神明也会被他们所蒙骗。
以上为【神君歌十首】的翻译。
注释
1 狙:猕猴,此处比喻无德而窃居高位之人。
2 周公服:指周公旦所制的礼服,象征礼制与圣贤权威。
3 优:古代以乐舞戏谑为业的艺人,地位卑微。
4 孙叔冠:孙叔敖为春秋楚国贤相,其冠代指贤臣之位。
5 騃儿女:愚笨无知的孩子,引申为不明事理的大众。
6 神君:原指受祭祀的神灵或帝王尊号,此处泛指被崇拜的对象。
7 被渠瞒:被他们所欺骗。“渠”为第三人称代词,意为“他/他们”。
8 此诗题为《神君歌十首》之一,原组诗多借神怪讽世,此首尤显批判锋芒。
9 刘克庄为南宋后期文学大家,诗风雄健,好用议论入诗,此作即体现其讽刺精神。
10 “神亦被渠瞒”一句,语带反讽,暗指所谓神明崇拜亦可能建立在虚妄之上。
以上为【神君歌十首】的注释。
评析
此诗以讽刺笔法揭示世人对身份、地位与神圣象征的盲目崇拜,指出外在形式常能迷惑人心,甚至欺骗神明。诗人借“狙”(猕猴)与“优”(戏子)等本无实德之物穿戴贤者衣冠的现象,批判社会上伪饰成风、真才实学反遭忽视的荒诞现实。末句“神亦被渠瞒”尤为辛辣,说明虚伪之术不仅欺人,竟可欺神,凸显信仰与表象之间的巨大裂痕,具有强烈的哲理反思意味。
以上为【神君歌十首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深刻。前两句以“狙裹周公服”“优蒙孙叔冠”起兴,形成强烈对比:周公、孙叔敖皆为历史上的圣贤典范,而“狙”与“优”则是被视为低贱或滑稽之徒。二者身份与德行天壤之别,然竟能穿戴其服饰冠冕,已见世道颠倒之象。后两句由人及神,更进一步指出这种伪装不仅能迷惑凡夫俗子(“騃儿女”),甚至连“神”也难辨真假,可谓讽刺至极。诗人通过夸张手法,揭示出礼制符号的空洞化与信仰体系的脆弱性。全诗语言简练,对仗工整,寓庄于谐,体现了刘克庄诗歌中常见的理性批判与冷峻风格。
以上为【神君歌十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷九收录此诗,可见为其代表作风貌之一。
2 四库全书总目提要评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍乏沉郁之致。”此诗以警策见长,正合其评。
3 清·纪昀评后村诗云:“好为议论,往往直致少含蓄。”此诗直言“神亦被渠瞒”,确有此风。
4 明·胡应麟《诗薮》称刘克庄“七言绝有风骨”,此作虽非典型绝句,然气势凌厉,不失风骨。
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但论及刘克庄时指出其“喜用寓言讽刺时政”,与此诗旨趣相符。
以上为【神君歌十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议