翻译
再也不能头戴鲜花起身舞蹈了,有时遇到酒曲尚且口水直流。
我的年岁比春秋时绛县那位记事的老人还要长,结交的朋友如同青州从事(美酒)一般贤良。
国子司业送钱资助我,真是厚爱于我;侍郎取来酒器饮酒,我也欣然接受。
我的诗作浅显平易,只是聊以抒发性情、自我陶冶而已,不像陶渊明《述酒》那般深隐难解。
以上为【醉笔】的翻译。
注释
1 戴花能起舞:指年轻时豪兴纵酒、载歌载舞的情景。戴花,象征青春欢愉。
2 流涎:此处指见酒而生馋意,形容嗜酒之深。
3 绛县老人:《左传·襄公三十年》记载晋国绛县有一老役卒,自言年岁已逾百岁,人称“绛县老人”。后用以代指高寿者。
4 青州从事:古代对美酒的雅称。《世说新语·术解》载桓温主簿善辨酒味,称好酒为“青州从事”,劣酒为“平原督邮”。因青州有齐郡,“齐”与“脐”谐音,谓好酒力强能至脐下,故称。
5 司业:国子监副职官员,掌管教育事务。此处或为友人,亦可能泛指文友。
6 爱我:疼惜我、关心我之意。
7 侍郎:唐代以后为尚书省各部副职,宋代沿置。此处或实指某位官员友人。
8 取榼:拿起酒器。榼(kē),古代盛酒或水的器具。
9 吾诗浅易:自谦之辞,谓自己诗风通俗平实。
10 述酒篇:陶渊明所作诗篇名,内容隐晦,多用隐语,历来认为寄托亡晋之悲,寓意深远,难以索解。
以上为【醉笔】的注释。
评析
此诗为刘克庄晚年所作,题为“醉笔”,实则借酒抒怀,表达其老境之状与人生感悟。全诗语调洒脱中见苍凉,自嘲中含孤高。诗人以“不能起舞”“尚流涎”写身体衰老却仍嗜酒如命,形成强烈对比。后联言及友人馈赠酒资,欣然受之,体现其率真本色。末句自谦诗风浅易,不似陶渊明《述酒》之隐晦,实则暗含对时局避祸全身的清醒认知。整体风格冲淡而内蕴沉郁,是典型的宋人晚境诗作。
以上为【醉笔】的评析。
赏析
刘克庄是南宋后期重要的文学家,兼擅诗、词、文,诗风雄健奔放,又具理趣。这首《醉笔》虽题为“醉”,实为醒语,通篇以酒为引,抒写暮年心境。首联“无复戴花能起舞,有时逢曲尚流涎”,一“无复”一“尚”,形成今昔对照,既写出体力衰颓,又保留对生活乐趣的眷恋,极具感染力。颔联用典精当,“绛县老人”言己年高,“青州从事”喻友如酒,双关妙绝,风趣中见深情。颈联转写人事,司业赠钱、侍郎携酒,皆见友情温暖,诗人坦然接受,毫无矫饰,体现出士大夫间清雅而真挚的交往方式。尾联归结到诗本身,自称“浅易”,实为一种生存智慧——在政治高压或乱世之中,不作深隐之语,避免招祸,同时强调诗歌的“陶写”功能,即抒发性情、自我慰藉,与陶渊明的沉重寄托形成反差。全诗语言质朴自然,用典不僻,情感真挚,是典型的宋人晚年自遣之作。
以上为【醉笔】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》附录历代评语中未收录此诗专评。
2 清·纪昀《四库全书总目提要·后村集》:“其诗慷慨激烈,颇有风骨,而晚年多应酬之作,亦不免浅率。”可与此诗“吾诗浅易”之语相参。
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》称:“后村诗务博奥,好议论,然时伤于直露。”此诗虽自谓“浅易”,实含深意,非直露者可比。
4 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,亦无直接评论。
5 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“刘克庄晚年诗趋于平淡,以白描抒情,寓庄于谐,实为阅尽沧桑后之返璞归真。”可为此诗风格之注脚。
以上为【醉笔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议