翻译
清晨云气清淡,溪水静静流淌,没有风也显得格外悠闲。
柴门正对着倾泻而下的急雨,壮观的景象充满整个山间。
春天在苍茫天地间萌发,鸟儿在竹林中欢快鸣叫。
孩童们笑话我这个老头子,衣服被雨淋湿了却还不知归还。
以上为【雨】的翻译。
注释
1 云物:云气、云霞,泛指天空景象。
2 澹:同“淡”,清淡、稀薄之意。
3 清晓:清晨。
4 溪自闲:溪水静静流淌,显得安闲自在。
5 柴门:用树枝或木条编成的简陋门户,常指隐士或山居人家的门。
6 壮观:雄伟壮丽的景象。
7 春发苍茫内:春天的气息在辽阔迷茫的天地间生发。
8 篁竹:丛生的竹子,泛指竹林。
9 鸟鸣篁竹间:鸟儿在竹林中鸣叫。
10 老子:诗人自称,带有诙谐意味。
以上为【雨】的注释。
评析
这首诗描绘了一幅春日山居遇雨的生动画面,通过自然景色与人物情态的结合,表现出诗人沉浸于自然、超然物外的心境。前两联写景,以“澹”“闲”“急”“壮”等字勾勒出静谧与磅礴并存的山雨图景;后两联转入听觉与人事,由鸟鸣衬托山林之幽,又以儿童笑语反衬诗人忘情山水之态。全诗语言简练,意境开阔,寓情于景,体现了宋人“理趣”与“自然”的审美追求。
以上为【雨】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明。首联从宏观落笔,写清晓无风、云淡溪闲,营造出一种宁静悠远的氛围,为后文暴雨突至埋下伏笔。颔联陡转,以“急雨”“满空山”形成强烈视觉冲击,展现自然之力的壮美。颈联再转听觉,鸟鸣穿竹,生机盎然,使画面更富动感与灵性。尾联引入人物,诗人伫立雨中,浑然忘我,竟被童子取笑,既显其洒脱之态,又添生活情趣。全诗动静相生,情景交融,既有杜甫式的沉郁气象,又具王维般的空灵意境,是陈与义山水诗中的佳作。其对自然的细致观察与内心世界的含蓄表达,体现了宋代士人寄情山水、寻求精神慰藉的生活哲学。
以上为【雨】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》称:“与义诗格高简,有骚雅遗音,尤工于登临感怀之作。”
2 方回《瀛奎律髓》评陈与义诗:“笔力雄健,意在言外,江西派中特为杰出。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义能融杜甫之沉郁、苏黄之筋骨,自成一家,尤善以简驭繁,于寻常景中见深远意。”
4 《宋诗钞》谓其诗“清婉奇崛,不主故常”。
5 《历代诗话》引纪昀语:“与义诗多兴象深微,寄托遥深,非徒模山范水者比。”
以上为【雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议