翻译
书信往来尚在旧岁时彼此殷勤叮嘱,谁料曾几何时竟传来你逝去的噩耗,令人悲痛如失国之珍宝。
你在紫薇郎(中书省)旁仍执掌笔政,老成持重;在接近君王的红云殿侧,昂然挺立,风姿卓绝。
在宫中起草诏令,曾得帝王含笑垂顾;出巡湖外巡察时却因刚直触怒权相而遭贬斥。
如今你那刚正不阿的气节、雄健有力的辞章都已消逝,西风萧瑟中我怀念故友,不禁泪湿衣巾。
以上为【哭赵百】的翻译。
注释
1 书筒:指书信。古代以竹筒盛信,故称书筒。
2 谆谆:形容言辞恳切、反复叮咛的样子。
3 曾几何时:时间过去不久。
4 哭蜀珍:典出《左传》,比喻痛失国家栋梁或珍贵人才。此处指赵百之死令人痛惜如失国宝。
5 紫薇:即紫薇省,唐代中书省别称,宋代沿用,代指中央机要部门。
6 老手:指经验丰富、老成持重之人。
7 红云处:指皇帝居所附近,象征接近天子、身居要职。
8 禁中视草:在皇宫内起草诏令。视草,拟稿之意。
9 湖外埋轮:指出任地方监察官,有整肃吏治之志。“埋轮”典出东汉张纲埋轮都亭,不赴任而去弹劾权臣梁冀,喻刚直不阿。
10 触相嗔:触怒宰相而招致怨恨。相,指当朝权相。
以上为【哭赵百】的注释。
评析
此诗为刘克庄悼念友人赵百所作,情感深沉真挚,融叙事、写景、抒情于一体。全诗通过追忆赵百生前才德与仕途遭遇,突出其才高位下、正直遭忌的命运,表达诗人对其深切哀悼与无限追思。诗中“直气雄辞俱已矣”一句,既是对亡友人格与文才的高度概括,也暗含对当时政局压抑贤良的愤懑。尾联以景结情,借西风沾巾的细节,将悲情推向高潮,余韵悠长。
以上为【哭赵百】的评析。
赏析
本诗为典型的悼友之作,结构严谨,情感层层递进。首联由往昔通信之温馨转至今日哭逝之悲恸,形成强烈对比,奠定全诗哀婉基调。颔联以“紫薇边”“红云处”写出赵百位近中枢、才堪大任的形象,“老手”“长身”更凸显其沉稳卓然之风。颈联转入仕途遭遇,一“蒙天笑”一“触相嗔”,对比鲜明,揭示正直之士在朝中常遭排挤的现实。尾联收束于当下情境,“直气雄辞俱已矣”一句力透纸背,既赞其品格文采,又叹其生命终结,悲慨无穷。结句“西风怀友一沾巾”,以景衬情,画面苍凉,令人动容。全诗语言凝练,用典自然,感情真挚而不滥情,体现刘克庄作为江湖诗派代表人物深厚的文学功力与士人情怀。
以上为【哭赵百】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评:“克庄诗多感慨时事,此悼赵百之作,尤见忠厚恻怛之心。”
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘禁中视草’二句,写出士人出处之难,宠辱迥异,读之黯然。”
3 《四库全书总目提要》谓:“刘克庄诗才雄力健,好议论时政,此篇虽为哀挽,而寄托遥深,非徒作悲酸语也。”
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但论及刘克庄时指出:“其哀挽之作,往往借他人酒杯,浇自己块垒,情真而语痛。”可为此诗参证。
以上为【哭赵百】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议