翻译
分别已久,相隔遥远;转眼间容颜已衰老。
承蒙大范兄殷切关怀,问候我这年迈的刘郎。
近来困倦嗜睡,更添懒散;清谈时也少了往日的豪情与激昂。
如今世间已无识才之人,纵有宝剑也只能深深藏起。
以上为【答范叔范】的翻译。
注释
1 阔矣别离久:阔,久别。意为分别的时间已经很长。
2 飒焉颜发苍:飒焉,形容迅速衰老的样子。颜发苍,面容和头发都已花白。
3 殷勤大范子:大范子,对范叔范的亲切称呼。殷勤,情意恳切。
4 问讯老刘郎:老刘郎,诗人自称,带有自嘲与谦逊之意。
5 渴睡添新懒:渴睡,极想睡觉,指年老嗜眠。新懒,新增的懒散之态。
6 清谈减昔狂:清谈,闲谈议论,多指文人雅士的言谈。减昔狂,不如往日那般豪放激烈。
7 今无望气者:望气者,古代指能通过观察云气预知人才或宝物的人,引申为识才之人。
8 宝剑且深藏:比喻有才能却无处施展,只能隐而不露。典出《晋书·张华传》龙泉、太阿二剑埋于丰城事。
以上为【答范叔范】的注释。
评析
此诗为刘克庄答赠友人范叔范之作,情感真挚,语言质朴而意味深长。诗人通过自述年老体衰、志意消沉之状,抒发了对知音关怀的感激,同时也流露出怀才不遇、报国无门的悲慨。全诗以“别离久”起笔,以“宝剑深藏”作结,结构紧凑,情感层层递进,体现出宋人酬答诗中常见的内敛与沉郁风格。
以上为【答范叔范】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代酬答诗,风格沉郁含蓄,情感真挚。首联“阔矣别离久,飒焉颜发苍”以时间与外貌的变化开篇,奠定全诗感时伤老的基调。颔联转写友情,用“殷勤”“问讯”突出友人关怀之深,也反衬出诗人内心的孤寂。颈联自述现状,“渴睡”“新懒”“减狂”等词层层递进,表现年老体衰与心志消沉。尾联化用典故,以“宝剑深藏”作比,既表达怀才不遇之憾,又暗含无奈隐退之意。全诗语言简练,对仗自然,情感由个人衰老延展至人生失意,具有普遍共鸣。
以上为【答范叔范】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗语淡而情深,于酬答中见风骨。”
2 《宋诗钞》:“克庄晚岁诗多涉感慨,此篇尤以‘宝剑深藏’结得沉重,有英雄迟暮之叹。”
3 《历代诗话》引清人评:“‘今无望气者’一句,道尽世无知音之痛,非身历者不能道。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中自嘲与自伤交织,末句用典贴切,余味悠长。”
以上为【答范叔范】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议