翻译
飞上那锦绣的褥垫,红色丝绒皱起波纹。
(注:此句为断句摘录,非完整词作,语义孤立,难以构成完整诗意。若仅就此句直译,则如上所示;然其上下文缺失,意境难全。)
以上为【失调名】的翻译。
注释
1. 失调名:词调遗失或未标调名时,后人辑录所加的临时标题,意为“词牌不详”。
2. 陆游:南宋著名文学家、诗人,字务观,号放翁,有《剑南诗稿》《渭南文集》《放翁词》等传世。
3. 宋:朝代名,公元960年—1279年,分为北宋与南宋,陆游属南宋时期。
4. 词:一种配合乐曲演唱的诗歌体裁,盛行于宋代,又称长短句。
5. 飞上:轻盈跃起并落于其上,形容动作迅捷优美。
6. 锦茵:锦绣制成的坐垫或地毯,象征富贵奢华。
7. 红皱:红色织物因受压或动作而产生的褶皱,“皱”字既写实又具动态美感。
8. 此句出处疑为《全宋词》中陆游残句辑录,原词已佚。
9. “锦茵”常见于唐宋诗词,多用于描写宫廷、贵族生活场景。
10. 整句语言精炼,色彩鲜明,具有典型的宋代婉约词视觉意象特征。
以上为【失调名】的注释。
评析
此句“飞上锦茵红皱”并非陆游现存《全宋词》中可考之完整词句,亦无题名为“失调名”的陆游词收录于权威文献如《放翁词》或《全宋词》中与此句完全对应者。“失调名”在词学中本为词人填词时暂缺调名所用的标题代称,常用于残篇断句或佚失调名之作。因此,该句极可能为后人辑录时标注“失调名”以存其残句,内容描写华美场景之一瞬——似有物或人跃上锦绣软垫,红绒褶皱,画面艳丽而动态十足。但因缺乏上下文,情感脉络、主题指向皆不可确知,难以进行深入思想与艺术评断。
以上为【失调名】的评析。
赏析
此句虽仅七字,却极具画面感。“飞上”二字灵动飞扬,赋予静态场景以动势,仿佛见有人或物轻盈跃起,落于柔软织物之上;“锦茵”凸显环境之华贵,“红皱”则通过细节刻画,将瞬间的物理变化转化为审美意象——红色丝绒因压力而起皱,既是实景描写,也暗含春情、欢会或私密情境的暗示,此类笔法常见于宋代婉约词中。整体语言凝练,色彩浓烈,动静结合,体现了宋词善于捕捉瞬间美感的艺术特质。然而,由于全词不存,无法判断其在整体结构中的作用,亦难究其情感主旨,或为艳情片段,或为追忆旧游,仅能从字面作美学欣赏。
以上为【失调名】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》(唐圭璋编)中收录陆游词一百三十餘首,其中标注“失调名”者数阕,然未见“飞上锦茵红皱”一句,疑似误引或民间抄本异文。
2. 《陆游集》(中华书局点校本)附《放翁词》亦无此句记载,目前主流文献均未收录此语。
3. 清代《历代诗余》及《词综》等大型词选亦未见此句归于陆游名下。
4. 当代学者钱仲联《宋词鉴赏辞典》、夏承焘《放翁词编年笺注》均未提及此句,可信度存疑。
5. 此句或为后人伪托、误记,或出自地方刻本、笔记小说中所载逸句,尚待进一步文献考证。
以上为【失调名】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议