翻译
自古以来淡泊名利、安于退隐的人,在史书上记载的也寥寥无几。
唐代有杨少尹这样辞官归隐之士,汉代仅有疏广、疏受这样的大夫肯主动辞官。
您如今能辞去官禄安然离去,而我则想焚毁笔墨、弃绝著述。
当今世上已无擅长记述的良史之笔,又有谁来为您绘写归隐图景、传之后世呢?
以上为【送】的翻译。
注释
1 恬退士:性情淡泊、安于退隐的人。恬,安静、淡泊;退,指辞官退隐。
2 史册亦稀疏:在史书中记载得很少。形容真正能做到恬退的人极为罕见。
3 杨少尹:指唐代杨於陵,曾任京兆少尹,晚年辞官归隐,德行清高,为时人所重。
4 疏大夫:指西汉疏广及其侄疏受。二人皆任太子太傅与少傅,后同时辞官归乡,为人称颂。
5 翁:对年长者的尊称,此处指送别的对象。
6 辞禄去:辞去官职与俸禄,即辞官归隐。
7 杀青书:古代制简需先火烤竹简使水分蒸发(汗青),后引申为著书立说。“杀青”在此处反用,意为焚笔绝书,不再写作。
8 今世无名笔:感叹当代没有杰出的史官或文人能秉笔直书。
9 谁为写作图:又有谁能够将您的高风亮节绘成图像或载入史册?“图”既可指图画,也可引申为流传的形象。
10 青书:指史册、典籍。杀青书即放弃著述,与“写作图”形成对照。
以上为【送】的注释。
评析
这首诗是刘克庄为送别一位选择辞官归隐的朋友所作,借古讽今,抒发了对高洁隐逸之士的敬仰,同时表达了对当时文坛无人执笔记录贤者事迹的深深遗憾。全诗以历史人物为对照,凸显主人公辞官行为的难能可贵,并在结尾发出慨叹:当世既乏直笔良史,又无丹青妙手,真正高尚的行为难以被铭记。这不仅是对友人的赞美,更是对时代精神失落的悲鸣。
以上为【送】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感由古及今层层推进。首联开门见山,指出“恬退”之士本就稀少,奠定全诗珍视隐逸品格的基调。颔联举出唐之杨少尹、汉之疏广叔侄两位著名辞官者,既作为正面典型,又暗含“唯此数人”的孤寂感。颈联转至当下,“翁能辞禄去”是对友人的高度赞扬,而“我欲杀青书”则是诗人自叹无力记录这种高洁行为,语极沉痛。尾联进一步深化:非我不愿写,实因当世无真正能书写历史之人,更无人为之画像传世。全诗语言质朴却意蕴深远,以“谁为写作图”作结,余音不绝,既有对友人的惜别与敬重,也有对时代文脉衰微的深切忧虑。刘克庄身为南宋后期重要文人,其诗常寓史识于抒情之中,此诗堪称典范。
以上为【送】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“感慨深沉,托意高远,非徒作送别语也”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“起结俱见骨力,中二联以古人映衬今人,尤为得体。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“诗人借送别抒怀,表达对理想人格的追慕和对现实文化的失望,具有强烈的批判意识。”
4 《全宋诗》编者按语指出:“刘克庄屡仕屡退,对仕隐之辨有切身体会,故此诗情感真挚,非泛泛应酬之作。”
5 《历代诗话》中引明代学者评语:“‘今世无名笔’一句,道尽文坛之衰,令人扼腕。”
以上为【送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议