翻译
带着谋略去游说荆州长官,谁知也是暗中投递而无人理会。
徒然招引了温处士出仕,却几乎害得他如杜参谋般丧命。
出仕幕府虽有清正的议论,归乡时却已是两鬓斑白、一无所成。
人世间容不下正直之士,不如随那仙翁归隐地下同游。
以上为【哭李景温架阁】的翻译。
注释
1 挟策:怀揣计谋或策论,指带着政治主张去游说当权者。
2 荆州:此处代指地方军政长官,可能影射当时镇守一方的官员。
3 那知亦闇投:意谓本欲献策报国,却不被接纳,如同暗中投书,杳无回音。
4 温处士:指李景温,处士为未仕之士,此处用以尊称其人格清高。
5 杜参谋:疑指唐代杜甫曾任剑南节度使严武幕中参谋,后因幕府倾轧险遭不测,此处借指李景温出仕险遭祸患。
6 出幕有清议:指李景温在幕府中曾发表清明正直的言论。
7 还乡空白头:形容出仕多年却一事无成,归乡时已年老。
8 人间容不得:感叹正直之士难以见容于世。
9 阿翁:原义为祖父,此处或指传说中的仙人安期生(一说为道家隐者),亦可泛指亡者所归之仙境长者。
10 下与阿翁游:意谓李景温已离世,不如随仙人共游冥界,表达对其逝去的哀挽与超脱之思。
以上为【哭李景温架阁】的注释。
评析
此诗为刘克庄悼念友人李景温所作,借哀悼一人而抒发对当时政局黑暗、人才遭抑的愤懑。全诗情感沉痛,语言简练而寓意深远,既表达对亡友的深切怀念,又寄寓了诗人对仕途险恶、忠良难容的社会现实的强烈批判。诗中“几杀杜参谋”等句,以历史典故映照现实,凸显出士人出仕之危殆;结尾“下与阿翁游”,则以超脱之语反衬人间之不容,悲慨尤深。
以上为【哭李景温架阁】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代悼亡之作,融个人哀思与社会批判于一体。首联以“挟策说荆州”起笔,展现李景温怀抱理想、积极入世的形象,而“闇投”二字顿转冷峻,揭示其才志不售的悲剧命运。颔联用“招”“杀”二字形成强烈对比,既自责延揽之举或致友人罹祸,又暗讽时局险恶,直言者易遭戕害。颈联由外在功业转向内在生命,“清议”与“白头”对照,突显理想与现实的巨大落差。尾联以“人间容不得”作结,将个体悲剧上升为时代之悲,末句看似旷达,实则极悲,以仙游之语掩埋无尽沉痛,余味悠长。全诗结构严谨,用典精切,情感层层递进,体现了刘克庄沉郁顿挫的诗风。
以上为【哭李景温架阁】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九收录此诗,可见为刘克庄本人编定,属可信之作。
2 清·四库馆臣评刘克庄诗:“往往感激豪宕,有少陵遗风。”此诗悲慨激越,确近杜诗精神。
3 明·宋濂《宋文宪公全集》称刘克庄“诗主情实,多忧时感事之言”,此诗正体现其关注现实、同情士人命运的特点。
4 清·纪昀评后村诗“气魄雄大,往往粗豪”,然此诗沉静含蓄,可见其风格多样。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出其“好用典故,寄托遥深”,于此诗可见一斑。
以上为【哭李景温架阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议