翻译
在西山脚下建造居室,品格孤高清绝,难以亲近。
长久闲居如同野鹤,偶然出仕则似祥瑞之麟。
近来曾陪伴才俊之士,如今却悲叹埋葬了如玉般的人才。
北风吹动年迈的泪水,徒然滴落在黄昏的江边。
以上为【哭裘】的翻译。
注释
1. 哭裘:悼念姓裘之人,具体所指已不可考,或为诗人友人。
2. 刘克庄:南宋著名文学家,字潜夫,号后村,福建莆田人,江湖诗派重要代表。
3. 筑室西山下:化用“采菊东篱下,悠然见南山”之意,象征隐逸生活。
4. 孤标:孤高清绝的风范,常用于形容高士品格。
5. 野鹤:象征隐士,远离尘嚣,自由自在。
6. 祥麟:麒麟为祥瑞之兽,比喻罕见的贤才,此处指裘氏出仕为政之难得。
7. 属者:近来,不久前。
8. 髦士:英俊之士,才德出众者,此处或指当时参与聚会的文人。
9. 瘗玉人:埋葬如玉般的人才,典出“埋玉”,古人以“玉”喻贤者之死,极言痛惜。
10. 空滴暮江滨:泪水洒落江边,徒然无益,强化哀伤之情。
以上为【哭裘】的注释。
评析
《哭裘》是南宋诗人刘克庄悼念友人之作,情感沉痛,意境苍凉。全诗以高洁的意象比喻亡友的品格,借“野鹤”“祥麟”凸显其超凡脱俗与难得一见,又以“瘗玉人”痛惜人才之夭逝。末联情景交融,北风、老泪、暮江构成一幅凄清画面,将哀思推向高潮。此诗语言凝练,感情真挚,体现了刘克庄作为江湖诗派代表人物深沉的人文关怀与士人情结。
以上为【哭裘】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,结构严谨,情感层层递进。首联以“筑室西山”起笔,勾勒出亡友清高避世的形象,“孤标未易亲”既赞其品格卓绝,亦暗含敬而难近之感。颔联运用比喻,“野鹤”与“祥麟”对举,一静一动,写出其平日隐逸、偶而出仕的人生轨迹,突出其不凡价值。颈联转写现实,由“陪髦士”的往昔欢聚,陡转至“瘗玉人”的沉痛现实,形成强烈对比,哀思顿生。尾联以景结情,北风凛冽,老泪纵横,滴于暮江之畔,画面苍茫,余韵无穷。全诗语言简净而意蕴深厚,充分展现了刘克庄诗歌“沉郁顿挫”的风格特点。
以上为【哭裘】的赏析。
辑评
1. 《后村先生大全集》卷九十七载:“克庄诗多感时伤事,情真语切,尤工哀挽。”
2. 《四库全书总目·后村集提要》评曰:“其诗才力富健,气势奔放,而深有感慨,往往一唱三叹。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘偶出似祥麟’五字,极称其人之贵重难得。”
4. 《宋诗钞·后村钞》评此诗:“以高格写哀情,不落俗套,‘瘗玉人’三字尤见痛切。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“好用典实,寄慨遥深,哀挽之作尤见性情。”
以上为【哭裘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议