翻译
村店的妇人点亮灯火送我启程,前方的村落还辨认得不太真切。
山头上的云彩像积雪一般洁白,田间小路上的树木远望如同人影。
渐渐觉得天上的星星越来越少,远方刚升起的野火显得格外新鲜。
何须烦劳去看路边的标记土堆?来来往往之间早已默默知晓路径。
以上为【早行】的翻译。
注释
1 店妪:旅店中的老年妇人,此处指提供住宿的村店主人。
2 明灯:点亮灯火,指在天未亮时点灯送行。
3 前村认未真:前方的村庄在昏暗中难以清晰辨认。
4 山头云似雪:山顶上的云层因晨光初照而呈现白色,宛如积雪。
5 陌上:田间小路,泛指野外道路。
6 树如人:远处树木在微光中形影模糊,仿佛站立的人影。
7 高星少:随着天色渐明,高空的星星逐渐隐去。
8 才分远烧新:刚刚能够分辨出远处新燃起的野火。“分”意为分辨,“远烧”指远处的野火或炊火。
9 碻子(音hòu):古代设于道路旁用以标识里程或地界的土堆,类似里程碑。
10 暗知津:心中早已明白路径,无需借助外在标志。“津”本义为渡口,此处引申为道路、路径。
以上为【早行】的注释。
评析
《早行》是南宋诗人刘克庄创作的一首五言律诗,描绘了清晨出行时所见的朦胧景色与内心的感受。全诗语言简练,意境清幽,通过视觉印象的层层递进,展现黎明时分天地由暗转明的微妙变化。诗人以细腻的观察力捕捉自然景物的形态特征,如“云似雪”“树如人”,既写实景又带幻觉,体现早行途中的恍惚之感。尾联更升华主题,表达出对旅途熟悉的从容与自信,无需依赖标志亦能识路,暗含人生阅历带来的智慧与安定。整首诗融情入景,含蓄隽永,体现了宋诗注重理趣与日常体验相结合的特点。
以上为【早行】的评析。
赏析
这首《早行》以极简笔触勾勒出一幅黎明出行图景,时间设定在破晓前后,光线朦胧,万物尚处于半醒状态,正适合表现一种静谧而略带神秘的氛围。首联从人情入手,“店妪明灯送”一句不仅交代出发场景,也透露出乡村旅宿的温情细节;“前村认未真”则立即转入视觉模糊的状态,奠定全诗迷离基调。颔联“山头云似雪,陌上树如人”运用比喻,将自然物象与人形对照,既有形象美感,又暗示人在孤行中的心理投射——寂静之中易生错觉,也显孤独。颈联转向天象与地面火光的变化,“高星少”写出天空由夜向晨过渡,“远烧新”带来一丝人间烟火气息,预示白昼将临。尾联宕开一笔,不再依赖外物标志,“来往暗知津”体现出诗人对旅程的熟悉与内心的笃定,既是实写识路,也可能寓含人生经验的积累。全诗结构严谨,对仗工整而不露痕迹,属典型的宋人五律风格,兼具写实与哲思之美。
以上为【早行】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“语淡而味永,状景如画,得早行之神”。
2 清代纪昀评曰:“四联皆对而不见板滞,写景层次井然,末句尤有余意。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷四十七载:“‘树如人’三字奇警,非亲历早行者不能道。”
4 方回《瀛奎律髓》评此诗:“中四句写景有序,自天上至地下,自远景至近火,脉络分明。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述刘克庄时指出:“其写行旅之作,常于细微处见精神,如《早行》之类,平淡中自有筋骨。”
以上为【早行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议