翻译
阳光映照着宫墙边的柳树,柳色显得清冷萧瑟,远处传来笙歌之声,遥遥指向碧蓝的云端。
宫中女子滴尽了珠粉铅华,却始终无法倾诉内心的哀怨,只能勉强拿起花枝,冷冷地凝望。
以上为【相和歌辞长门怨】的翻译。
注释
1. 相和歌辞:乐府诗集分类名,源于汉代民间歌谣,后发展为文人拟作,多描写爱情、离别、宫怨等题材。
2. 长门怨:乐府旧题,源自汉武帝陈皇后失宠后居长门宫之事,后成为宫怨诗的代表题目。
3. 宫墙:帝王宫殿的围墙,象征宫廷生活的封闭与压抑。
4. 柳色寒:柳树本为春景,但因心境凄凉,故称“寒”,以景写情。
5. 笙歌:泛指宫廷中的音乐歌舞,象征繁华享乐的生活。
6. 碧云端:指高远的天空,笙歌仿佛来自云端,暗示欢乐属于他人,与主人公无关。
7. 珠铅:指女子化妆用的脂粉,此处代指梳妆打扮,也暗喻为取悦君王所做的努力。
8. 滴尽:极言时间之久,脂粉流尽,亦象征青春耗尽。
9. 无心语:内心充满哀怨却无法表达,或无人倾听,故称“无心语”。
10. 彊(qiǎng):同“强”,勉强之意;“彊把花枝冷笑看”写出强颜欢笑、自嘲自伤的复杂心理。
以上为【相和歌辞长门怨】的注释。
评析
《长门怨》是乐府旧题,多写失宠后妃的孤寂与哀怨。张祜此诗借“长门”之典,抒写宫廷女性被冷落的悲情。全诗以景起兴,融情于景,通过“柳色寒”“笙歌遥”等意象反衬主人公的孤寂,再以“无心语”“冷笑看”刻画其内心绝望与无奈,语言含蓄而情感深沉,展现出唐代宫怨诗典型的艺术风貌。
以上为【相和歌辞长门怨】的评析。
赏析
此诗四句皆工,意境深远。首句“日映宫墙柳色寒”以视觉开篇,阳光本应温暖,却因“宫墙”与“寒”字而转为冷寂,奠定全诗哀婉基调。次句“笙歌遥指碧云端”以听觉拓展空间,笙歌越美,越反衬主人公之孤苦。第三句“珠铅滴尽无心语”转入内心世界,“滴尽”二字极富画面感,既写脂粉耗尽,更写青春与希望的消逝。“无心语”三字道出万般委屈无处诉说的窒息感。结句“彊把花枝冷笑看”尤为精妙,“强”见其挣扎,“冷笑”非真笑,而是对命运的嘲讽与自我解嘲,花枝本为美好象征,如今却只能“冷笑看”,情感张力达到顶点。全诗无一“怨”字,而怨情弥漫全篇,深得含蓄蕴藉之致。
以上为【相和歌辞长门怨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题下注:“《乐府诗集》作张祜。”
2. 《乐府诗集·相和歌辞十八》载《长门怨》数首,张祜之作列其中,题为“张祜”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论宫怨诗云:“不写怨情,而怨情自见者,方为上乘。”可为此诗注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评张祜诗多“以丽语写哀思”,此诗正合其格。
5. 今人周啸天《唐诗鉴赏辞典》指出:“张祜善写宫词,笔致含蓄,往往于繁华处见凄凉,此诗‘笙歌遥指’与‘冷笑看花’形成强烈对照。”
以上为【相和歌辞长门怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议