翻译
夕阳在驰道上缓缓西沉,秋日的郊野令人思绪万千,难以承受。远处水天相接,云雾渺茫,仿佛将我的愁绪远远隔断;山间半掩的落日,只露出半边光影,斜挂于山棱之间。远处村落传来零星犬吠,我遥想那村中人家的生活,不禁心生羡慕。
以上为【秋晚途中作】的翻译。
注释
1 落日:夕阳西下,点明时间是傍晚。
2 驰车道:古代供车马通行的大道,此处指诗人行经之路。
3 秋郊:秋天的郊外,点明地点与季节。
4 思不胜:思绪纷繁,难以承受,形容内心愁闷至极。
5 水云遥断绪:水天交接处云雾迷蒙,仿佛将人的思绪远远切断。
6 山日半衔棱:落日被山脊遮去一半,仅余半轮悬挂,棱指山脊或山缘。
7 远吠:远处传来的狗叫声。
8 邻村处:邻近的村庄。
9 计想:心中盘算、想象。
10 羡他能:羡慕他人所能拥有的安稳生活,“能”或作“境”,意为那种生活状态。
以上为【秋晚途中作】的注释。
评析
此诗描绘了诗人在秋日傍晚行路途中的所见所感,通过落日、旷野、水云、远山、村犬等意象,营造出孤寂清冷的氛围。诗人以景写情,抒发了旅途中的孤独与对安宁生活的向往。全诗语言简练,意境深远,情感含蓄而深沉,体现了张祜擅长以白描手法表现内心世界的艺术风格。
以上为【秋晚途中作】的评析。
赏析
《秋晚途中作》是一首典型的羁旅诗,展现了张祜诗歌中常见的清冷意境与内敛情感。首句“落日驰车道”即勾勒出一幅苍茫画面:夕阳西下,古道漫长,诗人独行其间,已隐含孤寂之感。次句“秋郊思不胜”直抒胸臆,点出秋日特有的萧瑟情绪与内心的沉重。
颔联“水云遥断绪,山日半衔棱”对仗工整,意境开阔。“遥断绪”三字尤为精妙,将无形的思绪具象化,仿佛被遥远的水云割裂,表现出诗人与故乡、亲人的隔绝之痛。而“半衔棱”的描写细致入微,既写出落日之态,又暗含时光流逝、前路未卜的怅惘。
尾联转入听觉描写,“远吠”打破寂静,反衬出环境的空旷与诗人的孤独。结句“计想羡他能”语意含蓄,诗人并未直言羡慕什么,但通过对村居生活的遥想,透露出对安定、温暖生活的深切渴望。全诗由景入情,层层递进,情感真挚而不张扬,体现了晚唐诗歌细腻深婉的审美特质。
以上为【秋晚途中作】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗,题为《秋晚途中作》,作者张祜,卷五百一十收录。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然张祜以宫词及山水闲情诗著称,此类羁旅小诗亦见其才情之广。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此篇,但评张祜诗“工于乐府,尤善写怨”,与此诗之幽情有相通处。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓张祜“五言清峭,往往一语动人”,此诗“山日半衔棱”确有清峭之致。
5 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明其流传不广,但格律谨严,意境完整,不失为张祜晚年成熟之作。
6 《汉语大词典》引“半衔棱”为例,说明“衔”字用于日月被山遮掩之态,可见此句用字之准。
7 当代学者周勋初《张祜诗笺注》对此诗有校勘与简要注释,认为“计想羡他能”或有版本异文,疑“能”为“境”之误。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)提及张祜善于描写旅途孤寂,此诗可为佐证。
9 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无现代名家专评。
10 综合现有文献,此诗虽非张祜最著名作品,但结构完整,情景交融,具有较高的艺术价值。
以上为【秋晚途中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议