翻译
清晨的微风拂去蔷薇花瓣上如胭脂般的露色,夜晚的雨水催促着花朵绽放,宛如织就了蜀锦般华美的织机。白昼盛开时明媚动人,令人恍惚间以为故乡正迎来衣锦还乡的朱买臣。
以上为【蔷薇花】的翻译。
注释
1 晓风:清晨的风。
2 燕支颗:即胭脂颗,比喻蔷薇花色红润如涂了胭脂的颗粒。燕支,同“胭脂”,古代红色颜料,常用于形容红花或女子妆容。
3 夜雨催成蜀锦机:夜雨促使蔷薇花盛开,如同织成了蜀地出产的锦绣。蜀锦,四川所产的名贵丝织品,以色彩华丽著称。机,织机,此处指织成的锦缎,喻花朵繁盛如锦。
4 当昼开时:在白天盛开的时候。
5 正明媚:正是明亮美好的样子,形容花姿灿烂。
6 故乡:家乡,故里。
7 疑是:仿佛是,好像。
8 买臣:指朱买臣,西汉会稽人,早年家贫,后官至会稽太守,衣锦还乡。典出《汉书·朱买臣传》,后常用以比喻人发迹后荣归故里。
9 张祜:唐代诗人,字承吉,清河(今河北清河)人,以宫词及山水田园诗著称,风格清丽工巧。
10 唐 ● 诗:标明此诗为唐代诗歌。
以上为【蔷薇花】的注释。
评析
张祜此诗以蔷薇花为题,通过细腻的笔触描绘其在晨风夜雨中的姿态,借物抒怀,寓情于景。前两句写自然之景,用“燕支颗”“蜀锦机”极言花色之艳丽与花形之繁美;后两句转写情感,以“当昼开时”呼应前文之盛放,继而以“故乡疑是买臣归”作结,将花开之盛比作人功成名就、荣归故里之喜,既含对美好景象的赞叹,亦暗寄诗人对人生际遇的感慨。全诗语言清丽,意象丰富,托物寓意,耐人寻味。
以上为【蔷薇花】的评析。
赏析
本诗以蔷薇花为中心意象,通过时间推移(晓风、夜雨、当昼)展现其生长与盛开的过程,赋予花卉以动态的生命感。首句“晓风抹尽燕支颗”以拟人手法写晨风吹拂花瓣,仿佛轻轻拭去其上的胭脂,既写出花之娇嫩,又显风之温柔。次句“夜雨催成蜀锦机”则以夸张比喻,将夜雨滋润后的繁花比作蜀锦织就,突出其绚烂华美。第三句转入白昼,点明花开最盛之时,光明灿烂。结句“故乡疑是买臣归”巧妙用典,将花之盛放与人之显达相类比,不仅提升了诗意的层次,也透露出诗人对功业成就、荣归故里的向往与感慨。全诗由物及人,由景入情,结构紧凑,意境深远。
以上为【蔷薇花】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题为《蔷薇花》,列为张祜作品。
2 《唐诗纪事》卷五十六载张祜诗名甚盛,尤长于题咏,此诗可见其工于描摹之能。
3 《唐才子传》卷六称张祜“性爱山水,颇精篇什”,此诗以花为题,辞采清丽,合其风格。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评张祜诗“音调宏亮,而格律严谨”,可与此诗语言风格互证。
5 《历代诗话》中未见对此诗之专评,然蔷薇作为唐人常见吟咏对象,多用于寄托高洁或感时伤逝之情,此诗另辟蹊径,以荣归之典作结,立意新颖。
以上为【蔷薇花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议