翻译
八片花瓣的黄蜀葵花如嫩金般美丽,花色明亮,辉映着书窗,光彩透过了竹林。
美人闲来将花拿在手中轻嗅,令人不禁猜想,那花心仿佛被她红润的檀口轻轻印过一般。
以上为【黄蜀葵花】的翻译。
注释
1. 黄蜀葵花:锦葵科植物,又称秋葵、野芙蓉,花大而艳丽,常见黄色,花瓣多为五至八片,夏秋开花。
2. 八叶:指黄蜀葵花通常有八片花瓣,此处或为泛指其层叠之美。
3. 嫩黄金:形容花朵颜色鲜亮如初生的黄金,突出其明艳娇嫩。
4. 色照书窗:花光映照书房窗户,表现花色之明亮夺目。
5. 透竹林:花光穿过竹林,渲染环境清幽,亦显花色之盛。
6. 无奈:此处意为“无可奈何地”,实含“禁不住”“不由得”之意,表达一种被美吸引而无法自持的情绪。
7. 美人:美丽的女子,诗中作为审美主体出现,增添诗意柔美。
8. 闲把嗅:悠闲地手持花朵轻嗅,展现闲适优雅的生活情态。
9. 直疑:简直怀疑,表示强烈的联想与错觉。
10. 檀口:红润芳香的嘴唇,古时常用“檀”形容女子唇色之美,因檀香木色赤而香。
以上为【黄蜀葵花】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘黄蜀葵花的形色之美,并巧妙引入美人嗅花的情景,使自然之物与人物情态交融,形成一幅清雅而富有情致的画面。诗人通过“直疑檀口印中心”的想象,将视觉与触觉、人与花融为一体,赋予花朵以情感温度,极富诗意与遐想空间。全诗语言清丽,意象生动,体现出唐代咏物诗“即物即情”的典型特征。
以上为【黄蜀葵花】的评析。
赏析
张祜此诗虽短,却层次分明,意境悠远。首句“名花八叶嫩黄金”从花形与花色入手,以“嫩黄金”比喻花瓣,既写出其色泽之华美,又传达出娇嫩之感,极具视觉冲击力。次句“色照书窗透竹林”由近及远,将花光扩散至整个环境,书窗、竹林皆染上花色,营造出清雅而明亮的氛围,也暗示赏花之人所处的文化环境。后两句转入人事,“美人闲把嗅”一笔带入人物动作,恬静从容,与前文静谧之景相呼应。结句“直疑檀口印中心”最为精妙,由嗅花联想到花瓣中心仿佛留有美人唇印,虚实相生,想象奇巧,既写出了花心之娇,也暗喻美人之媚,达到物我交融的艺术效果。全诗咏花而不止于花,借花写人,借人传情,体现了唐代咏物诗的高度艺术成就。
以上为【黄蜀葵花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题作《黄蜀葵花》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近代俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 学术论文及主流唐诗研究文献中对此诗专题评析较少,多作为张祜小诗提及,认为其语言清丽,描写细腻,属典型的晚唐咏物短章。
以上为【黄蜀葵花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议