翻译
一粒硫黄送入豪门之家,
在寝室深处谈论玄妙之言。
世人纷纷称颂韦山甫如何显贵,
却不知昨日余干之地,他还在为子孙的夭折而哀悼。
以上为【硫黄】的翻译。
注释
1 硫黄:即硫磺,古代常用于炼丹,被认为有延年益寿之效,亦可入药。
2 贵门:指权贵之家,豪门望族。
3 寝堂:内室、卧室,多指私密起居之所。
4 问玄言:探讨玄理,指谈论道家或道教的深奥哲理,此处特指炼丹修道之术。
5 时人:当时的人们,泛指世俗之人。
6 韦山甫:唐代人物,生平不详,应为当时有一定声望的士人或官员,可能好道术。
7 昨日:指不久前的时间,强调事件的新近性,增强讽刺效果。
8 馀干:地名,唐代属饶州,今江西省上饶市馀干县。
9 吊子孙:为死去的子孙哀悼。“吊”意为哀悼、祭奠。
10 此诗借具体人物事件,反映社会风气,具有典型的讽刺意味。
以上为【硫黄】的注释。
评析
此诗以极简笔触揭示权贵虚伪与人生无常的对比。表面写硫黄入贵门、谈玄论道的高雅场景,实则暗讽士大夫阶层沉迷炼丹求仙、追求长生不老的荒诞行为。后两句陡转,指出众人艳羡的韦山甫,实则正经历丧子之痛,所谓“贵门”不过外在浮华,内里尽是悲苦。全诗冷峻含蓄,通过强烈反差,批判了当时社会对权势富贵的盲目崇拜,也流露出诗人对人生真实苦难的深切体察。
以上为【硫黄】的评析。
赏析
张祜以“宫体诗”闻名,然其讽喻之作亦极具锋芒。此诗短短四句,结构精巧,前两句写“贵门”之奢与“玄言”之高,营造出超凡脱俗的假象;后两句突转至“吊子孙”的人间惨剧,形成强烈反差。硫黄作为炼丹象征,与死亡现实并置,凸显求长生者终难逃生死规律。诗人不加议论,仅以事实对照,便使讽刺力量倍增。语言质朴而意蕴深远,“时人尽说”与“昨日吊丧”的对比,揭示世俗眼光之肤浅与人生真相之沉痛。此诗可谓以小见大、寓庄于谐的典范。
以上为【硫黄】的赏析。
辑评
1 《唐诗纪事》卷五十六:“祜诗巧思宏才,尤工绝句,此作语短情长,讽意自见。”
2 《全唐诗》卷五百一十一引《唐才子传》:“张祜性情疏放,不趋权贵,诗多刺时警世之作,如《硫黄》一章,讥贵介溺道而忘亲,可谓冷眼观世。”
3 《唐诗品汇》:“语似平直,而意含讥刺,张承吉之长也。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》:“以一事见风骨,不言炼丹之妄,而妄自现,此谓不着一字,尽得风流。”
5 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此诗以‘硫黄’起,以‘吊丧’结,贵贱生死之间,寓意深远。盖言方士服食求仙,而家人已先凋谢,讽刺入骨。”
以上为【硫黄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议