翻译
去年我曾来此送别友人,如今故地重游,古岸南边依旧传来秋虫的鸣声。
斜阳映照溪流,云影断裂于水面;水边的荭草花穗倒映在空寂的深潭中,随波轻摇。
以上为【经旧游】的翻译。
注释
1. 经:经过,重访。
2. 旧游:昔日游玩或停留过的地方,此处指曾经送别友人的地点。
3. 张祜(hù):唐代诗人,字承吉,邢台清河人,以宫词及山水诗著称,风格清丽婉转。
4. 行人:出行之人,此处应指被送别的友人。
5. 虫声:秋虫的鸣叫声,常用于表现孤寂、萧瑟之境。
6. 古岸南:古老的河岸之南,点明送别之地的具体方位。
7. 斜日照溪:夕阳斜照在溪水上,暗示时间已是傍晚。
8. 云影断:云的影子在水面中断裂,形容水光波动、光影零落之状。
9. 水荭:即红蓼,一种生长在水边的植物,秋季开红色或粉白色穗状花。
10. 倒空潭:花穗的倒影映入空寂的深潭中,“空潭”既写潭水清澈幽深,也暗含人去景存的孤寂。
以上为【经旧游】的注释。
评析
《经旧游》是唐代诗人张祜的一首怀旧小诗,通过今昔对照的手法,抒写重临旧地时的感伤与孤寂。全诗语言简练,意象清冷,以景语作结情语,借自然景物传达出时光流逝、人事已非的惆怅。诗中“依旧虫声”暗示物是人非,“斜日照溪”“花穗倒影”则渲染出静谧而略带凄凉的氛围,情感含蓄深远,体现了张祜擅长以短小篇幅寄托幽情的艺术特色。
以上为【经旧游】的评析。
赏析
本诗为典型的“重游怀旧”题材,四句皆景,却句句含情。首句“去年来送行人处”直点题旨,交代时间与事件,奠定怀旧基调。次句“依旧虫声古岸南”以“依旧”二字凸显自然之恒常与人事之变迁,虫声如旧,而送别之人已远,不言情而情自现。后两句转入当下景致:“斜日照溪云影断”,光影破碎,暗喻心境之零落;“水荭花穗倒空潭”,花影倒悬潭中,空灵寂静,更添孤清之感。末句以视觉意象收束,画面感极强,余韵悠长。全诗无一“愁”字、“思”字,而离愁别绪、时光流转之叹尽在景中,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【经旧游】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题下注:“一作李益诗”,然多数版本归于张祜名下。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但在明清选本中偶见收录,如《唐诗解》《唐诗选脉会通评林》等。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但其论张祜诗“工于写景,善传幽情”可为此诗注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评张祜绝句云:“以清峭之笔,写荒寒之景,每于第三句转出意境,第四句以景结情,尤耐寻味。”此诗正合此格。
5. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》指出:“此诗借重游旧地,以虫声依旧、景物如昔反衬人事变迁,情感蕴藉,意境空灵。”
以上为【经旧游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议