翻译
碧空之中桂花含情而秀美,清秋时节正是它素雅绽放的时日。
一年之中最美好的夜晚终于来临,万里之外的人们也共见这明亮的月光。
远在边荒绝域之人已漂泊良久,高城上的月亮缓缓升起,仿佛来得更迟。
人间处处都有牵系情感之事,无论何处,又怎能不生相思之情?
以上为【中秋月】的翻译。
注释
1 碧落:道家称天空为碧落,此处指青天、天空。
2 桂:指月中的桂树,传说月中有吴刚伐桂,故以“桂”代指月亮或月色。
3 含姿:蕴含秀美的姿态。
4 清秋:秋季,特指农历八月中秋时节。
5 素期:本应到来的时节,素有“本来”“向来”之意,此处指中秋本就是赏月的约定之时。
6 好夜:指中秋月圆之夜。
7 明时:明亮的时刻,指月明之时,亦暗喻太平盛世或美好时光。
8 绝域:极远的边疆之地,指远离中原的异域。
9 高城下更迟:指地处远方的高城,因地理或时差原因,月亮似乎升得更晚。
10 系情事:牵动情感之事,特指思念亲人、故乡等情感。
以上为【中秋月】的注释。
评析
《中秋月》是唐代诗人张祜创作的一首五言律诗,以中秋明月为题,抒发了普天同庆与天涯孤旅交织的复杂情感。全诗由景入情,由自然之月引出人间之思,结构严谨,意境深远。首联写中秋之月的清丽姿态,颔联点明佳节良夜、普天共赏的盛况,颈联笔锋一转,写远人久行、望月迟迟的孤寂,尾联升华主题,指出相思乃人之常情,无处不在。全诗语言凝练,对仗工整,情感真挚,体现了张祜擅长以小见大、寓情于景的艺术风格。
以上为【中秋月】的评析。
赏析
此诗以“中秋月”为题,开篇即营造出清幽高远的意境。“碧落桂含姿”一句,将月比作天宫桂树,赋予其人格化的美感,“含姿”二字生动传神,使月色显得温婉多情。次句“清秋是素期”,点明时节,强调中秋赏月乃千古共守之约,自然引出“一年逢好夜,万里见明时”的宏阔气象。这两句视野开阔,从个体感受扩展到天下共情,展现节日的普遍意义。
后两联笔调转沉。“绝域行应久”写出羁旅之人的漫长漂泊,“高城下更迟”则通过月亮升空的迟缓,巧妙传达出空间阻隔与心理孤寂。末联“人间系情事,何处不相思”收束全诗,将个人之思升华为人类共通的情感体验,余韵悠长。
全诗对仗工稳,平仄协调,尤以颔联最为出色,气象宏大而不失细腻。张祜作为中唐诗人,其诗风兼具俊爽与深情,此诗正是典型代表。虽无激烈言辞,却以淡语写深情,耐人咀嚼。
以上为【中秋月】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题为《中秋月》。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然明代多种选本如《唐诗解》《唐诗选脉会通评林》均有提及。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但评张祜诗“工于写景,善表情怀,往往一语动人”。
4 《御定全唐诗录》卷二百六十三录张祜诗,对此诗未加评语。
5 近代俞陛云《诗境浅说》评张祜《宫词》等作较多,未专论此诗。
6 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
7 学术论文中对此诗直接评析较少,多作为张祜非宫怨类作品的补充例证。
8 《中国历代文学作品选》未选录此诗。
9 《汉语大词典》“碧落”条引此诗“碧落桂含姿”为书证之一。
10 此诗在历代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》中未见引用或评论。
以上为【中秋月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议