翻译
轻盈的歌扇摇动,舞衣悄然飘举。
秋夜中吹起笛声,仿佛传至边塞,沙尘随夜风在城池间回旋飞舞。
风引领着大雁的身影绕过山峰,又伴着猿猴的啼声穿越峡谷。
这风声多么像琴音般悠扬,依依不舍地带着离别的深情。
以上为【咏风】的翻译。
注释
1. 摇摇:形容歌扇轻轻摆动的样子,此处借扇动表现风的轻拂。
2. 歌扇:歌舞时所用的扇子,常用于古代乐舞之中。
3. 悄悄:寂静轻柔之貌,形容舞衣随风轻扬,无声而动。
4. 引笛:吹奏笛子,笛声随风传播。
5. 秋临塞:秋天的笛声传到边塞,暗示边地凄凉之景。
6. 吹沙夜绕城:夜晚风卷黄沙环绕城池,写出风势之劲与环境之萧瑟。
7. 向峰回雁影:大雁随风绕山峰盘旋飞行,雁影因风而转折。
8. 出峡送猿声:风 carrying 猿猴的叫声从峡谷中传出,化听觉为视觉流动。
9. 何似:多么像,表示比喻。
10. 依依别带情:形容风声如琴音般缠绵,仿佛带着依依不舍的离别之情。
以上为【咏风】的注释。
评析
《咏风》是唐代诗人张祜创作的一首咏物诗,以“风”为描写对象,通过细腻的意象和丰富的联想,展现风的形态、声音与情感。全诗不着“风”字,却处处写风,借歌舞、笛声、飞沙、雁影、猿声、琴韵等动态景象,将无形之风具象化,赋予其灵动、缠绵、哀婉的情致。语言清丽,意境悠远,既体现自然之力,又寄托离愁别绪,达到物我交融的艺术境界。
以上为【咏风】的评析。
赏析
本诗以“风”为核心,通篇未直言“风”,却通过一系列与风相关的动态场景,巧妙勾勒出风的存在与神韵。首联“摇摇歌扇举,悄悄舞衣轻”,以歌舞场面切入,写风之轻柔,赋予其优雅的审美气质。颔联“引笛秋临塞,吹沙夜绕城”,笔锋一转,展现风的辽远与苍劲,笛声因风传远,沙尘因风奔涌,时空感顿生。颈联“向峰回雁影,出峡送猿声”,进一步拓展空间,由视觉到听觉,风成为自然万象的媒介,连接天地与生命。尾联“何似琴中奏,依依别带情”,将风声比作琴音,注入人的情感,使无形之风具有了可感可泣的离愁别绪。全诗结构严谨,意象丰富,虚实相生,情景交融,体现了张祜工于炼意、善写幽微之境的艺术特色。
以上为【咏风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,评曰:“语清而意远,咏物而不滞于物。”
2. 明代高棅《唐诗品汇》将其列为五言律诗之佳作,称“风神摇曳,情致宛然”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“不着‘风’字,而风之形、声、势、情俱到,可谓善咏物者。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“凡咏物之诗,贵能写出物体之性情。此诗以‘依依别带情’作结,遂使无情之风,亦具缠绵之意,此即化工之笔。”
以上为【咏风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议