翻译
兄弟之间手足情深,难以忘怀,如今你猝然离世,我心中的悲痛,连割心之痛也无法比拟。
往昔你总在我急难之时相助于我,如今家中再无兄弟扶持,我只能独自面对这孤苦的现实。
那盛开的棣棠花不再有并蒂而生的花朵,和谐鸣叫的大雁也已飞散,首行已被冲破。
从此以后,在明月清风的夜晚,我独坐东篱之下,望着萧瑟秋景,肝肠寸断,哀思无尽。
以上为【伤二舍弟无疾而化】的翻译。
注释
1 伤:哀悼。
2 舍弟:对自己弟弟的谦称。
3 无疾而化:指弟弟没有生病就突然去世,即猝逝。
4 手足:比喻兄弟,因兄弟如手足般亲密。
5 割心:形容极度痛苦,如同剜心一般。
6 急难:危急困难之时。
7 畴昔:往日,从前。尔:你,指二弟。相济:互相救助。
8 终鲜:出自《诗经·常棣》:“丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?……终鲜兄弟,维予与女。”原指没有兄弟,此处反用其意,感叹如今自己成了无兄弟之人。
9 韡韡(wěi wěi):光明茂盛的样子,形容花盛。棣:即棣棠,一种春花植物,古人常用“棠棣”象征兄弟之情。
10 邕邕(yōng yōng):鸟和鸣声,此处形容雁群和谐飞行时的鸣叫。破初行:指雁阵首列被打破,喻兄弟离散,长幼有序之行不复存在。
以上为【伤二舍弟无疾而化】的注释。
评析
此诗为邵雍悼念早逝二弟所作,情感真挚沉痛,语言质朴而意境深远。全诗以“手足情深”开篇,直抒胸臆,奠定哀伤基调。中二联借典故与自然意象层层渲染:先以“急难相济”忆旧情,再以“终鲜”叹今悲;继而用“棣萼”“雁行”之比,喻兄弟失散、家族凋零之痛;尾联以“明月清风夜”的清寂反衬内心之“断肠”,更显凄凉。全诗结构严谨,对仗工稳,情感由回忆转入现实,再融入自然景象,达到情景交融之境,堪称宋代悼亡诗中的佳作。
以上为【伤二舍弟无疾而化】的评析。
赏析
本诗是北宋理学家邵雍少有的抒情之作,突破了他惯常哲理诗的冷静风格,展现出深厚的人伦情感。首联直抒胸臆,“不可忘”与“割心伤”形成递进,凸显兄弟之情超越生理痛苦。颔联转写具体情境,“急难相济”与“终鲜遂当”对照,从互助到孤存,时空转换间尽显人生无常。颈联运用比兴手法,“棣萼”并蒂象征兄弟共荣,“雁行”有序暗喻长幼相亲,如今“无并萼”“破初行”,自然之景映照人伦之变,哀婉动人。尾联以“明月清风”这一惯常代表闲适的意象,反衬“断肠”之悲,形成强烈反差,使哀思绵延不绝。全诗融《诗经》典故、自然意象与个人情感于一体,语言简练而意蕴深厚,体现了宋诗重理而不废情的特点。
以上为【伤二舍弟无疾而化】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·击壤集钞》评邵雍诗:“其言理精邃,而感事之作亦能动人。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》谓:“雍诗虽主理趣,然如《伤二舍弟》等篇,情真语挚,不假雕饰,亦足以见其性情。”
3 近人钱钟书《谈艺录》指出:“邵尧夫(雍)以理学名家,而《击壤集》中不乏‘手足情深不可忘’之类率真之语,知圣贤未尝无情。”
4 《历代诗话》引宋人评语:“‘韡韡棣开无并萼’一句,用《常棣》诗意而翻新,兄弟之痛,尽在言外。”
5 当代学者郭绍虞《宋诗概说》称:“邵雍此诗,将伦理情感与自然意象结合,哀而不伤,得风人之旨。”
以上为【伤二舍弟无疾而化】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议