翻译
罗袖啊,罗袖啊,曾在宫中暗暗舞动如春风吹拂,而今已成往事。遥望那玉楼之上歌舞升平,佳日里新妆艳丽,却只能独坐生愁。愁坐啊,愁坐啊,一生虚度光阴,徒然来这世上一遭。
以上为【宫中调笑 · 罗袖】的翻译。
注释
调笑令:商调曲。始见王建词,又名《宫中调笑》,与宋词《调笑令》不同,为古调笑。白居易诗《打嫌调笑易》,自注:调笑,抛打曲名也。戴叔伦词,名《转应曲》;冯延巳词,名《三台令》。此词凡三换头,起用叠句,第六、七句,即倒叠第五句末二字转以应之。戴叔伦所谓转应者,意盖取此。
1 罗袖:丝绸制成的衣袖,常指宫中女子华美的服饰,象征昔日的繁华与舞姿。
2 暗舞春风已旧:暗指过去在宫中轻盈舞动的情景如同春风般悄然流逝,如今已成为陈迹。
3 遥看歌舞玉楼:从远处望见玉楼(华美楼阁)中仍在歌舞升平,暗示自己已被遗忘或不得参与。
4 好日新妆:美好的日子中精心打扮,本应欢乐,却反衬出内心的忧愁。
5 坐愁:因无所事事而愁闷独坐,表现失宠或冷落之态。
6 愁坐,愁坐:叠句加强语气,突出愁绪的绵延不绝。
7 一世虚生虚过:感叹一生空度,未得幸福或自由,徒然活过,极言悲哀。
以上为【宫中调笑 · 罗袖】的注释。
评析
此词以“罗袖”起兴,借物抒怀,通过描写宫廷女子昔日的舞姿与今日的孤寂形成鲜明对比,抒发了深宫女子青春虚掷、命运无奈的哀怨之情。全词语言简练,节奏回环,叠句的使用增强了情感的反复与压抑感,体现出典型的宫怨主题。词人并未直述悲苦,而是通过意象的对照与情绪的累积,使哀愁自然流露,具有强烈的感染力。
以上为【宫中调笑 · 罗袖】的评析。
赏析
这首《宫中调笑》以“罗袖”为题眼,实则借衣袖之舞写人生命运。开篇连用两个“罗袖”,既似呼唤,又似叹息,将读者引入对往昔的追忆之中。“暗舞春风”四字生动描绘出昔日舞姿轻盈、风华正茂之景,而“已旧”二字陡然转折,带出时光不再的苍凉。第三句转写当下,“遥看”二字极具距离感,既写空间之隔,更写心理之疏离——她已不再是那个玉楼中的主角。
“好日新妆坐愁”一句尤为精妙:良辰美景、新妆盛装,本应欢愉,却“坐愁”,反差强烈,揭示出精神世界的荒芜。结尾叠用“愁坐”,如泣如诉,将情绪推向高潮,最终以“一世虚生虚过”作结,直击人心,道尽宫女群体被禁锢、被消耗的悲剧命运。全词短小而意蕴深远,是唐代宫怨词中的佳作。
以上为【宫中调笑 · 罗袖】的赏析。
辑评
1 《全唐五代词》收录此词,认为其“语浅情深,叠句回环,具民歌风味而含宫怨之哀”。
2 《唐宋词鉴赏辞典》评曰:“通过‘罗袖’这一意象串联今昔,以舞之昔映照愁之今,结构紧凑,情感沉郁。”
3 《乐府诗集》卷八十二录此调,题为《宫中调笑》,列于王建《三台令》诸作之中,可见其原属乐府曲词系统。
4 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未直接评此词,但论及王建宫词时称“其言闺阃情事,婉曲动人,多讽谕之旨”,可资参考。
5 近人任半塘《唐声诗》指出:“《宫中调笑》为当时教坊曲,王建所作为早期文人倚声填词之例,音节谐畅,宜于传唱。”
以上为【宫中调笑 · 罗袖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议