妇人不知道径处,但问新移军近远。
半年著道经雨湿,开笼见风衣领急。
翻译
去年秋天送冬衣渡过黄河,今年秋天又送冬衣登上陇坂。
妇人不知路途如何走,只问新近移防的军队离此多远。
半年来衣服在路上历经风雨浸湿,打开衣笼见风一吹,衣领都已急急收缩变形。
往年十月初就开始发放冬衣,我和郎君一起在军营中相聚领取。
缝衣时棉絮厚厚实实,丝线密密麻麻,唯愿征人身上温暖。
只愿我的夫君不要穿着这送来的衣服去裹尸而归,只愿我活着能一直为他送衣。
以上为【送衣曲】的翻译。
注释
1 去秋:去年秋天。
2 今秋:今年秋天。
3 陇坂:即陇山,在今陕西、甘肃交界处,为古代通往西北边塞的重要山路,地势险峻。
4 妇人不知道径处:妇女不了解道路情况,指送衣之路艰险难行。
5 新移军:最近调动的军队驻地。
6 半年著道:半年时间在路上。著道,行走在路上。
7 开笼见风衣领急:打开衣箱见风吹后衣领收缩变形,“急”形容衣物因潮湿收缩而紧绷。
8 旧来:以往,从前。
9 点衣:分发冬衣。
10 绵纂纂:形容缝线细密,亦可引申为做工精细。“纂”通“縳”,有缝缀之意。
以上为【送衣曲】的注释。
评析
《送衣曲》是唐代诗人王建所作的一首乐府诗,属《新乐府辞》一类,以民间视角描绘战乱时期征人妻子为前线丈夫送寒衣的辛酸情景。全诗语言质朴,情感真挚,通过“送衣”这一具体行为,折射出战争给普通家庭带来的长期痛苦与无尽担忧。诗中没有直接描写战场惨烈,而是以女性的视角展现思念、牵挂与恐惧,尤其末两句“愿身莫著裹尸归,愿妾不死长送衣”,将悲痛压抑至极点,形成强烈的情感冲击。此诗体现了王建乐府诗“即事名篇,无复依傍”的现实主义特色,具有深刻的社会批判意义。
以上为【送衣曲】的评析。
赏析
《送衣曲》以时间推移为线索,从“去秋”到“今秋”,勾勒出一位女子年复一年为征夫送衣的辛劳身影。诗歌开篇即以重复句式强化时间的循环与苦难的延续,凸显战争的持久与百姓的无奈。第二联写妇人不识道路,只能打听军营位置,侧面反映征人频繁调防、音信难通,家人焦虑无助。第三联转入细节描写:“半年著道经雨湿”,说明送衣之艰难遥远;“开笼见风衣领急”,形象写出衣物因长期受潮变形,也暗喻人心之憔悴。第四联回忆往昔“点衣”时夫妻团聚的情景,今昔对比,倍增伤感。第五联写制衣之用心——“厚厚”“纂纂”,不仅是工艺细致,更是深情寄托。结尾两句直抒胸臆,令人动容:“愿身莫著裹尸归”既希望丈夫平安,又暗示对死亡的恐惧;“愿妾不死长送衣”则表达宁愿自己活着不断送衣,也不愿面对丈夫阵亡的结局。这种矛盾心理,正是乱世中无数军属的真实写照。全诗无华丽辞藻,却字字含泪,极具感染力。
以上为【送衣曲】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷298收录此诗,题下注:“一作《送衣谣》。”
2 《唐诗品汇》引元人杨士弘评王建乐府:“辞简意深,语近情遥,有汉魏遗音。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“语虽浅近,情极凄恻。‘愿身莫著裹尸归’二语,读之酸鼻。”
4 《历代诗发》评:“写征妇情事,不假雕饰而自工。末二语沉痛入骨,非深于哀怨者不能道。”
5 《王建诗集校注》(中华书局版)指出:“此诗反映中晚唐边疆战事频繁,征人久戍,家属辗转送衣之苦,具重要社会史料价值。”
6 《乐府诗集》卷93载此诗入“近代曲辞”,说明其音乐性与民间传唱背景。
7 陈沆《诗比兴笺》谓:“此与《子夜歌》《读曲歌》同类,而出之以沉痛,盖时世异也。”
8 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过‘送衣’这一生活细节,揭示战争对家庭的撕裂,构思巧妙,情感深厚。”
以上为【送衣曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议