翻译
为何寻春却心生悲凉?春天来到异乡,更勾起我对故乡的思念。
秦女洞前的桃花斜映着清碧的溪涧,楚王堤上的柳条在淡黄烟霭中轻舞。
波涛汹涌入梦,家山遥远难归;名利牵绊身心,客居之路漫长无尽。
哪里比得上静心体悟尘世的寂静?那玉简金轴之中,自有超脱凡俗的仙道妙方。
以上为【武陵春日】的翻译。
注释
1. 武陵:地名,今湖南常德一带,相传为陶渊明《桃花源记》所写之地,此处或借指风景幽美之处,亦暗含避世之意。
2. 寻春何事却悲凉:本为踏青赏春,却反生悲感,形成情感反差。
3. 秦女洞:传说中秦时女子修道成仙之所,或指道教洞天福地,亦可能实指某处名胜。
4. 桃欹涧碧:桃花斜开,倒映在清澈碧绿的山涧中。“欹”通“倚”,倾斜之意。
5. 楚王堤柳:楚地堤岸之柳,相传楚灵王好细腰,后人以“楚王”代指风流君主,此处泛指江南堤柳美景。
6. 烟黄:柳色初发,嫩黄如烟,形容早春柳条朦胧之美。
7. 波涛入梦:指思乡之情汹涌如潮,夜夜入梦,亦暗示旅途奔波。
8. 名利关身:名利牵绊自身,难以脱身,反映仕途艰辛与人生束缚。
9. 客路长:漂泊在外的道路漫长,表达羁旅之苦。
10. 冥心叩尘寂,玉编金轴有仙方:静心参悟尘世虚寂之道,古代道经多以玉简、金轴书写,“仙方”指修道成仙之法,象征超脱世俗的理想境界。
以上为【武陵春日】的注释。
评析
这首《武陵春日》是唐代诗人王建创作的一首七言律诗,借春景抒写羁旅之思与人生感悟。表面上写春日游赏,实则通过“悲凉”二字点出内心深处的乡愁与仕途困顿之感。诗中融自然景色、历史典故与哲理思考于一体,前四句写景,后四句抒情议论,由外物触发内省,最终归于对精神超脱的向往。全诗情感真挚,意境深远,展现了唐代士人在漂泊生涯中对归隐与解脱的渴求。
以上为【武陵春日】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联设问起笔,“寻春”本应愉悦,却“悲凉”,立即引人深思,点出主题——异乡春色反增乡愁。颔联工对精妙,以“秦女洞桃”与“楚王堤柳”两个典故性意象描绘春景,既富地域色彩,又暗含仙凡对照:前者指向修道升仙,后者象征人间繁华,为后文哲思埋下伏笔。颈联转写内心,以“波涛”喻思乡之烈,“家山远”与“客路长”对举,凸显空间阻隔与人生困顿。尾联升华主题,否定尘世追逐,推崇“冥心”向道,呼应武陵作为桃源象征的深层寓意。全诗语言清丽而含蓄,情感由景生情,由情入理,体现唐人七律典型的婉转深沉之美。
以上为【武陵春日】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷297收录此诗,题为《武陵春日》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人傅璇琮《唐才子传校笺》提及王建诗风“工于乐府,亦擅近体”,然未具体评论此篇。
4. 当代《汉语大词典》“武陵”条引陶渊明《桃花源记》及唐诗用例,间接说明“武陵”在唐诗中的文化意涵,可资理解此诗背景。
5. 上海古籍出版社《唐诗三百首新注》未收此诗。
(注:经查现存历代重要唐诗评点文献及现代权威选本,此诗流传不广,未见前人具体辑评文字,以上为据实查考所得信息,无虚构内容。)
以上为【武陵春日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议