翻译
雨中溪水暴涨,冲破堤岸,没有一处干燥的地方,连床头都被浸泡,书籍也被淋湿。
整整一个月来,山水阻隔音信难通,不知你那茅屋之中,如今是怎样一番光景。
以上为【雨中寄东溪韦处士】的翻译。
注释
1 雨中溪破:指溪水因降雨暴涨,冲毁堤岸。
2 无乾地:没有干燥的地方,形容雨势之大、积水之广。
3 浸著床头:雨水浸入屋内,连床铺都受影响。
4 湿著书:书籍被雨水打湿,暗示生活秩序被打乱。
5 一个月来:指持续一个月的阴雨或与友人断绝联系的时间。
6 山水隔:山川阻隔,交通不便,无法通信。
7 不知:表达诗人对友人近况的未知与担忧。
8 茅屋:指隐士或清贫之士的居所,此处指韦处士的住所。
9 若为居:如何居住,怎样安身。意谓在如此恶劣天气下,生活是否安好。
以上为【雨中寄东溪韦处士】的注释。
评析
这首诗是王建寄赠友人韦处士的抒情之作,通过描写雨中自然景象的破坏力,引出对远方友人的深切挂念。全诗语言朴素自然,情感真挚深沉。诗人并未直接抒发思念之情,而是借环境之变——雨水泛滥、居所受侵——侧面烘托出与友人音讯隔绝的焦虑与关切。末句“不知茅屋若为居”以设问收束,含蓄而有力,将牵挂之情推向高潮,体现出唐人寄赠诗中“以景寓情”的典型手法。
以上为【雨中寄东溪韦处士】的评析。
赏析
此诗结构简洁,前两句写眼前实景,后两句转入对远方友人的悬想,由己及人,情景交融。首句“雨中溪破”极具画面感,一个“破”字写出溪水汹涌之势,也暗喻平静生活的打破。次句“浸著床头湿著书”进一步细化室内狼狈之状,既显环境之艰,又见诗人处境之困。这两句虽写自身,实为下文张本。第三句转笔,“一个月来山水隔”,时间与空间双重阻隔,情感张力陡增。结句“不知茅屋若为居”以朴素之语道出深切关怀,不言思念而言担忧,更显情意厚重。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而动人,体现了王建乐府之外另一种质朴深婉的诗风。
以上为【雨中寄东溪韦处士】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二百九十八收录此诗,题为《雨中寄东溪韦处士》,列为王建五绝代表作之一。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但明代高棅评王建诗“多涉俚俗,然亦有清婉可诵者”,或可涵盖此类作品。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但其论王建乐府“善言情态”,与此诗细腻传情之特点相合。
4 近人俞陛云《诗境浅说》称:“王仲初(王建)五言绝句,往往于琐事中见深情。”此诗正属此类。
5 《王建诗集校注》(中华书局版)指出:“此诗作年不详,或为贬官期间所作,借雨景寄怀,抒羁旅孤寂之情。”
以上为【雨中寄东溪韦处士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议