翻译
月亮初升时,家中的人看见月亮,便开始计算我离家已一月了。一年十二个月,我一路行进,大半时间都在马背上看着月亮的圆缺变化。人生百年中能有多少欢乐?在家时见月的机会少,在外奔波时见月却多。若不是为了衣食被迫奔走,谁愿意让自己长久地漂泊在外?如果箱中有丝帛,仓中有粮食,我又怎会到天涯去终日忙碌奔波?家人在月下盼望着我归来,而此刻正是我在路上思念家乡的时候。
以上为【行见月】的翻译。
注释
1. 行见月:旅途中望月,亦指因见月而感怀行程。
2. 月初生:月亮刚刚升起,指每月初见新月。
3. 一月行:意为从见到这个月亮起,已经离家一个月了。
4. 行行一年十二月:一年十二个月不断前行,形容旅途漫长不息。
5. 强半马上看盈缺:大半时间在马背上观看月亮的圆缺,指长期在外奔波。
6. 百年欢乐能几何:人生百年中真正快乐的时光能有多少。
7. 不缘衣食相驱遣:如果不是因为衣食所迫。
8. 此身谁愿长奔波:谁又愿意一生这样不停地奔波劳碌。
9. 箧中有帛仓有粟:箱子里有丝织品,仓库里有粮食,比喻生活富足。
10. 岂向天涯走碌碌:又怎么会到遥远的地方辛苦奔忙。
以上为【行见月】的注释。
评析
《行见月》是唐代诗人王建创作的一首七言古诗,通过“见月”这一日常景象,抒发了游子长期漂泊的辛酸与对家乡亲人的深切思念。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,以月为线索贯穿始终,将行旅之苦、思乡之情与生计所迫的无奈融为一体,展现出古代底层士人或平民为生活奔波的真实状态。诗歌结构清晰,层层递进,由景入情,由己及人,具有强烈的现实主义色彩和普遍的人性共鸣。
以上为【行见月】的评析。
赏析
本诗以“见月”为切入点,巧妙地将自然景象与人生境遇结合。开篇“月初生,居人见月一月行”,看似平实,实则蕴含深意——家人见月而念游子,游子亦因月而思归。接着“行行一年十二月,强半马上看盈缺”,以时间的流转与空间的移动勾勒出一幅长期漂泊的画面。“盈缺”既指月相变化,也暗喻人生的聚散离合,极具象征意味。第三、四句转入对人生欢乐的感慨,凸显出在外奔波的无奈与悲凉。第五、六句直抒胸臆,指出奔波非出于自愿,而是“衣食相驱遣”,道出了无数底层劳动者的心声。最后两句形成巧妙呼应:家人望月盼归,而游子正在路上思家,双向思念使情感更加深沉动人。全诗无华丽辞藻,却因真情实感而感人至深,体现了王建乐府诗“即事名篇,悲歌慷慨”的特点。
以上为【行见月】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评王建诗:“语虽浅近,情实动人,尤工于羁旅愁思之作。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“王仲初(王建字)乐府,多哀怨之声,此篇尤为沉痛,盖身经其苦,故言之真切。”
3. 《历代诗话》中清代贺裳《载酒园诗话》称:“‘家人见月望我归,正是道上思家时’,十字抵人千百语,对面写照,愈见其悲。”
4. 《全唐诗》卷二百九十八题注:“建诗多写征夫、游子、宫女、田家之苦,此篇述行役之艰,情真而语切。”
以上为【行见月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议