翻译
天时与人事常常充满变故,一年之中能有几回出游?
不是尘土飞扬就是风雨交加,否则便是疾病缠身或心怀悲忧。
贫穷之人内心劳苦,往往缺乏游兴;富贵之人事务繁忙,不得自由。
唯有我这分司官职最为合适,虽已年老,闲游却仍未停歇。
以上为【勉閒游】的翻译。
注释
1. 勉閒游:意为勉力从事闲游,即努力抽出时间去游玩。
2. 天时人事:指自然环境与人世间种种情况。
3. 常多故:经常发生变故,难以顺遂。
4. 一岁春能几处游:一年中春天适合出游的时间实在不多。
5. 尘埃便风雨:出门不是遇到尘土飞扬,便是遭遇风雨天气。
6. 若非疾病即悲忧:如果不是生病,就是心情悲伤忧虑。
7. 心苦:内心辛苦、劳碌。
8. 身忙不自由:虽富贵却为事务所累,不得自在。
9. 分司官:唐代制度,中央官员派往东都洛阳任职者称“分司”,多为闲职。
10. 恰好:正好合适,恰到好处。
以上为【勉閒游】的注释。
评析
白居易晚年任太子宾客分司东都,生活相对清闲,此诗即作于此时。诗人以平实语言总结人生阅历,揭示出人在不同境遇下的无奈:自然条件不利、身体状况不佳、情绪低落、贫者困顿、富者拘束,皆难真正享受“游”的乐趣。唯有自己这种职位清闲、身份适中的官员,才能在年迈之时仍保持出游之乐。全诗看似平淡,实则蕴含深刻的人生体悟,表现出白居易一贯的达观与知足心态,也反映了他对仕隐之间平衡状态的满足。
以上为【勉閒游】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联从宏观角度指出人生难得闲游——天时不顺、人事多艰,点明主题。颔联具体展开“多故”之状:外有恶劣天气,内有病痛忧愁,双重阻碍使人难享游趣。颈联转入社会阶层对比:贫者因劳心而无兴,富者因事务而失自由,进一步说明“闲游”之不易得。尾联笔锋一转,以自身处境作结,自称“分司官恰好”,既非大富大贵,亦非穷困潦倒,职位清闲,得以延续晚年之乐,体现出一种中庸自适的人生态度。
全诗语言质朴自然,毫无雕饰,却饱含哲理。白居易善用日常语写深刻理,此诗正是其“老来诗更直”的代表作之一。通过对外部环境与内在心境的层层剖析,最终归于对现状的安然接受,展现了诗人历经宦海沉浮后的通达与淡泊。
以上为【勉閒游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语近情深,得乐天晚岁恬退之意。”
2. 《瀛奎律髓》卷四十三:“此诗道尽世人不得闲之苦,唯白公能于分司中得此乐,可谓知足者矣。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六:“贫苦、富忙,皆不得闲,惟分司官独得其宜,说得极平实,却极有味。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“‘不是尘埃便风雨’,口头言语,写出旅况萧条;‘贫穷心苦多无兴’,体贴人情入微。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“香山晚年诸作,率真率意,如话家常,而意味悠长,如此篇者是也。”
以上为【勉閒游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议