翻译
李树矮小,花朵却鲜嫩明媚,香气浓郁,枝条柔软。
树高不过二三尺,却层层叠叠开满千万朵花。
早晨盛开时花色明艳、香气氤氲,傍晚凋谢时纷纷飘落,寂寥冷清。
花瓣从枝头飘下时细碎如朱粉,落地后铺成一层薄薄的红色轻纱。
自古以来美丽的颜色,总是容易消逝衰败。
你看那莨荡花(或作“狼尾草”),虽不起眼,却任凭狂风也吹不落。
以上为【惜栯李花】的翻译。
注释
1. 惜:怜惜,感叹。
2. 栯:通“郁”,形容茂盛的样子。一说为校字误,原题或作《惜李花》。
3. 李花:李树之花,春季开放,白色小花,成簇而生。
4. 鲜妍:鲜艳美丽。
5. 香繁:花香浓烈。
6. 条软弱:枝条柔弱,随风摇曳。
7. 重叠千万萼:形容花朵密集,层层叠叠,数量极多。萼,花托,此处代指花朵。
8. 朝艳蔼霏霏:早晨花开繁盛,光彩照人,香气弥漫。蔼霏霏,云气缭绕貌,此处形容花色朦胧而盛美。
9. 夕凋纷漠漠:傍晚花谢,纷纷飘落,景象冷清。漠漠,寂静、萧索的样子。
10. 莨荡花:疑为“狼尾草”之类野草,耐风耐旱,生命力强。亦有版本作“莨苕”或“杜蘅”,但结合诗意,应指一种不起眼却坚韧的植物。
以上为【惜栯李花】的注释。
评析
这首诗以李花为描写对象,通过细致描绘其娇美而短暂的生命过程,抒发了诗人对美好事物易逝的感慨。全诗前半写景,细腻刻画李花之妍丽与繁盛;后半转入议论,由物及理,借花之易凋反衬平凡坚韧之物的持久,表达出对“好颜色常苦易销铄”的人生哲思。白居易语言平实而意蕴深远,以自然之象寄寓世事无常之叹,体现了其一贯关注现实、体察生命本质的诗风。
以上为【惜栯李花】的评析。
赏析
本诗以“惜”字领起,情感基调已定——怜其美,哀其短。首联“树小花鲜妍,香繁条软弱”,即勾勒出李花娇弱而美丽的形象:虽树形矮小,却花色鲜亮,香气袭人,然而枝条柔弱,暗含不堪风雨之虞。颔联“高低二三尺,重叠千万萼”,进一步强化其繁盛与脆弱并存的特质,视觉上形成强烈对比:小小株体承载千花万蕊,盛极而危。
颈联转写时间流转:“朝艳蔼霏霏,夕凋纷漠漠”,晨开暮落,极言花期之短。两个叠词“霏霏”与“漠漠”形成鲜明对照,前者华美氤氲,后者冷寂萧条,节奏顿挫,情感跌宕。
尾联“辞枝朱粉细,覆地红绡薄”,以工笔写落花之态:花瓣如细粉飘零,落地似轻纱铺陈,极尽柔美哀婉。最后两句“由来好颜色,常苦易销铄。不见莨荡花,狂风吹不落”,陡然转折,由物及理,发出深沉慨叹:世间美好往往短暂,反倒是那些不为人注意的平凡之物,却能经受风雨考验。此乃典型的白居易式哲理诗笔法——由具体物象引出普遍人生感悟,语言浅近而意味悠长。
以上为【惜栯李花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《惜李花》,未见“栯”字,疑“惜栯”为传写之误,“栯”或为“郁”之讹,或为旁注混入标题。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评白居易咏物诗时指出:“乐天咏物,多寓劝诫,不专以工巧为能。”可为此诗立解。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但论及白居易晚年诗风时强调其“观物取象,皆关世教”,此类借花抒怀之作正体现其“以俗为雅,以常为奇”的艺术追求。
4. 今人周啸天《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过李花朝开暮落的形象,表达了对美的脆弱性的深刻体验,并以‘莨荡花’作反衬,突出了另一种生命力的顽强。”
5. 《汉语大词典》释“莨荡花”未见明确对应植物,学界多认为系古代民间俗称,或指狼尾草(Stipa spp.)等耐旱草本,象征平凡坚韧。
以上为【惜栯李花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议