白发知时节,闇与我有期。
今朝日阳裹,梳落数茎丝。
家人不惯见,悯默为我悲。
我云何足怪,此意尔不知。
凡人年三十,外壮中已衰。
但思寝食味,已减二十时。
况我今四十,本来形貌羸。
由来生老死,三病长相随。
除却念无生,人间无药治。
翻译
白发知道时节的到来,默默与我约定相逢。
今日在阳光下梳头,数着掉落的几根白丝。
家人见了不习惯,默默怜悯为我悲伤。
我说这有什么值得奇怪,这种心境你们并不知晓。
凡人到了三十岁,外表虽壮实,内里已开始衰退。
只是饮食之味,已比二十岁时大减。
何况我现在已经四十岁,本来体貌就瘦弱。
读书过度使双眼昏花,饮酒成癖令四肢沉重。
亲近的人日渐凋零,尚存的也多离散别去。
身心早已如此疲惫,白发出现其实已经晚了。
自古以来生老病死,三种苦痛始终相随。
除非能超脱生死之念,否则人间无药可治。
以上为【白髮】的翻译。
注释
1. 闇与我有期:暗中似乎早有约定。闇,同“暗”。期,约定。
2. 今朝日阳裏:今天在阳光之中。日阳,指阳光。
3. 梳落数茎丝:梳头时落下几根白发。茎,根;丝,指头发。
4. 悯默为我悲:家人怜悯而沉默,为我感到悲伤。
5. 外壮中已衰:外表看似强壮,体内已经衰老。
6. 已减二十时:比起二十岁时已经大不如前。
7. 本来形貌羸:原本体态就瘦弱。羸(léi),瘦弱。
8. 书魔昏两眼:因沉迷读书而使眼睛昏花。书魔,比喻对读书的沉迷如受魔障。
9. 酒病沈四肢:饮酒成疾,使四肢沉重无力。沈,同“沉”。
10. 除却念无生:只有断绝生死之念。无生,佛教术语,指不生不灭的涅槃境界。
以上为【白髮】的注释。
评析
这首《白髮》是白居易晚年所作的一首五言古诗,通过对自己早生华发的描写,抒发了对人生衰老、生命无常的深刻感悟。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。诗人并未停留在对白发的哀叹上,而是由此展开对生命规律的哲理思考,从身体衰败写到亲友离散,最终归结于佛教“无生”思想,表现出其晚年参透世情、趋于超脱的心境。此诗结构严谨,由表及里,层层递进,既有个人体验,又有普遍哲思,堪称白居易感怀类诗歌中的佳作。
以上为【白髮】的评析。
赏析
本诗以“白发”为题眼,开篇即赋予白发以灵性——“白发知时节,闇与我有期”,仿佛衰老是命中注定的赴约,语调平静却暗含苍凉。接着转入具体生活场景:“今朝日阳裏,梳落数茎丝”,细节真实,画面感强,白发飘落的瞬间成为生命流逝的象征。家人的“悯默”反衬出诗人内心的坦然,“我云何足怪”一句展现出超然态度,也为后文哲理铺垫。
诗中由外及内,由身及心,逐步深入:先言三十而衰,再述四十体弱,继之以“书魔”“酒病”的自我消耗,以及“亲爱零落”的情感创伤,层层叠加,揭示白发不仅是生理现象,更是身心长期负荷的结果。最后四句升华主题,指出生老病死乃人生常态,唯有超越生死之念方可解脱,体现出诗人深受佛学影响的思想境界。全诗语言质朴,却意蕴深远,将个体的生命体验上升为普遍的人生哲理,具有强烈的感染力和思想深度。
以上为【白髮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗平易近人,而感慨时深,此类尤见其晚岁襟怀。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀评曰:“说得白发如此郑重,正是心中无数积郁处。末归诸‘无生’,亦无可奈何之辞耳。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六评:“因白发而悟老病死苦,推源至‘念无生’,非深于道者不能道。”
4. 《白居易诗集校笺》按语:“此诗作年虽未确考,然观其‘今四十’‘形貌羸’等语,当为江州以后所作,思想渐趋佛理。”
5. 《历代诗话》引宋代惠洪《冷斋夜话》云:“白乐天晚年多病,诗中每言老态,然皆能以理遣情,不堕哀伤,此其所以为高。”
以上为【白髮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议