翻译
酒槽新压出的酒液发出清脆的滴沥声,斜靠枕上初闻此声,睡意也变得轻浅。
几许愁绪都被这声响点滴穿透,一番欢愉之意却已随着滤出的美酒悄然酿成。
空荡的台阶前夜雨淅沥,虽曾引发诗句流传,但比起这酒声来却远逊其清越;就连传说中的三峡流泉,也没有这般动听的声音。
只待那松树掩映的屋檐下飘起飞雪之时,便召唤宾客共饮那瓮中清澈的笮酒。
以上为【夜闻笮酒有声因而成咏】的翻译。
注释
1. 箨酒:即笮(zé)酒,古代用竹笮压榨过滤的米酒,亦称“榨酒”,此处指新酿初成之酒。
2. 糟床:酿酒时用于压榨酒液的器具,类似酒槽架,酒液由此滴出。
3. 响泠泠:形容声音清脆悦耳,如水滴石。
4. 敧枕:斜靠着枕头,形容半卧半睡之态。
5. 愁悰(cóu):愁怀,忧愁的情绪。悰,心情、情绪。
6. 滴破:谓点滴之声仿佛穿透愁绪,使愁绪消散。
7. 篘(chōu):滤酒,指酒液从糟中滤出,引申为酒成。
8. 空阶夜雨:化用李商隐“梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴”之意,喻寂寞之音。
9. 三峡流泉:指长江三峡水流激荡之声,古人常以其声势雄壮著称。
10. 松轩看飞雪,呼宾同饮瓮头清:意谓待雪天于松下屋舍中邀友共饮新酒。“瓮头清”指刚从酒瓮中舀出的清酒,尤显新鲜醇美。
以上为【夜闻笮酒有声因而成咏】的注释。
评析
此诗以“夜闻笮酒有声”为题,描写夜间听见新酿笮酒从糟床滴落之声而引发诗兴,借声抒情,由耳入心,将听觉之美升华为情感之境。诗人通过对比愁与乐、自然之音与人工之响,突出酒声之清妙动人,最终寄托于冬雪中共饮的雅趣,表现出士人闲适自得、寄情杯酒的生活情趣与审美理想。全诗结构严谨,意象清冷而意境悠远,语言凝练而不失流畅,是宋代饮酒诗中的佳作。
以上为【夜闻笮酒有声因而成咏】的评析。
赏析
本诗紧扣“闻声成咏”之题,以听觉为切入点,由实入虚,层层递进。首联写糟床压酒之声“响泠泠”,清脆入耳,令人睡意顿减,已见酒声之摄人心魄。颔联笔锋一转,以“愁悰俱滴破”与“欢意已篘成”对举,赋予酒声以情感疗愈之力——点滴之声竟可化解愁绪,同时催生欢愉,极具诗意张力。颈联宕开一笔,以“空阶夜雨”和“三峡流泉”作比,前者为文人惯写的凄清意象,后者为自然雄音,然皆不如酒声动人,凸显诗人对生活细响的独特审美。尾联收束于期待之景:松轩飞雪,呼朋共饮,将眼前之声延伸至未来之乐,情景交融,余韵悠长。全诗语言简净,意境空灵,体现了宋诗重理趣、尚清雅的审美取向,也展现了苏舜钦在贬谪之后寄情酒墨、超然物外的精神境界。
以上为【夜闻笮酒有声因而成咏】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·苏子美集》录此诗,评曰:“因声起兴,触物生情,语近而旨远,有唐人遗韵。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘滴破愁悰’四字新警,非俗手所能道。”又评后四句:“以自然之音反衬人工之妙,结处洒然欲仙。”
3. 《历代诗话》引《后山诗话》云:“子美豪放,然偶作清婉之语,亦自可观。如此诗之‘响泠泠’‘滴破愁’,皆得风致。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷一评:“此诗以耳根领摄全篇,自‘响泠泠’起,至‘瓮头清’结,步步不离酒声,而情思流转,天然成章。”
以上为【夜闻笮酒有声因而成咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议