翻译
九条河流如巨流般奔涌,却在寒冬中冻结成山,高山之上天色幽暗,岩石呈现出凝重的灰黑色。
沙雾如烟,从朱湾处袅袅升起,仿佛天空击鼓,云层低垂,封锁了关隘。
壶中的酒已无法温热,连幼鸟也因寒冷而死;城楼上传来的琴声凄切,令九子愁肠百结。
罗帐在风中翻飞,落花飘荡于波光之上,玉制的灯盏洒下清光,沾湿了华美的丝织品。
兽角制成的烛台红光渐灭,犀角凤形饰物也干枯无光;香烟如篆字般盘旋缭绕。
静坐聆听远方传来的声息,思绪直抵南方天际,心中却牵挂着边疆战场,早已心酸难抑。
欲冲破浓云呼告苍天之神,只愿胡虏尽灭,天下再无寒苦。
以上为【寒夜】的翻译。
注释
1 九河:古代黄河的九条支流,此处泛指北方众多江河,象征广袤国土。
2 巨流冻长山:河水因严寒冻结,仿佛形成连绵山岭,极言寒冷之甚。
3 山高微黯石色顽:山势高峻,天色昏暗,山石颜色沉滞坚硬,“顽”形容其粗重无生机。
4 沙笼如烟吐朱湾:沙雾弥漫如烟,从名为“朱湾”的水湾处升腾而出,似有血色之意象。
5 中天挝鼓云垂关:空中仿佛有击鼓之声,乌云低垂,封锁边关,营造紧张气氛。
6 壶炙不温乳乌死:连温酒都难以保持温度,幼鸟也被冻死,极写酷寒。
7 城上琴声愁九子:城头传来哀婉琴音,令听者(或“九子”代指百姓)忧愁不已。
8 罗暮翻风花满波:罗帐在夜风中翻动,落花随波荡漾,写室内与室外之凄美交融。
9 玉麈洒窗湿明绮:玉制灯台(或烛台)光影洒落窗棂,湿润了华丽的丝绸帷帐。“麈”或通“盏”。
10 兽角消红犀凤乾:兽角制的灯角红光渐熄,犀角雕凤饰物亦干枯失泽,喻温暖消逝。
11 缕生篆字香盘盘:香烟袅袅,如篆书般盘绕上升,渲染静谧而忧郁的氛围。
12 坐聆翰音拂南极:静听远方消息(或琴声),思绪飘向南方极远之地。
13 驰念疆场中已酸:心已飞赴边疆战场,内心酸楚难当。
14 欲决沈云叫阴帝:欲劈开厚重乌云,向阴间之神呼告,表达强烈愤懑与祈愿。
15 虏灭不使天下寒:希望敌寇尽灭,天下不再有寒冷与苦难,双关自然之寒与民生之苦。
以上为【寒夜】的注释。
评析
《寒夜》是一首典型的宋代寒夜感怀诗,融合了自然景象、边塞情怀与个人忧思。全诗以“寒”为基调,通过极寒环境的描写,渲染出一种压抑、悲怆的氛围。诗人借严冬之景,抒发对边疆战事的关切和对国事民生的忧虑。诗中意象密集,语言奇崛,用典隐晦而富有张力,体现出宋诗重理趣、尚锤炼的特点。情感由外景转入内心,由自然过渡到家国,结构层层递进,最终升华为一种宏大的济世理想——“虏灭不使天下寒”,表达了驱除外患、普世温暖的政治愿望。
以上为【寒夜】的评析。
赏析
本诗以“寒夜”为题,实则不止写夜之寒,更写人心之寒、国运之寒。苏舜钦作为北宋初期关心时政的诗人,其诗多具现实关怀,《寒夜》正是这种精神的体现。全诗起笔即气势磅礴,“九河巨流冻长山”,将动态之河写成静态之山,反常之景凸显非常之时。随后层层铺展:视觉上“沙笼如烟”“云垂关”,听觉上“挝鼓”“琴声”,触觉上“壶炙不温”,多重感官交织,构建出一个封闭、压抑、令人窒息的寒夜世界。
诗中“乳乌死”“犀凤乾”等细节,既写物象之凋敝,亦暗示生命之脆弱。而“坐聆翰音”至结尾,则由景入情,转向内心抒发。尤其“驰念疆场中已酸”一句,笔锋陡转,将个人感受与国家命运紧密相连。最后两句直抒胸臆,以近乎神话的方式表达消灭外敌、普济苍生的理想,极具浪漫主义色彩,却又根植于现实忧患。
艺术上,此诗语言凝练奇峭,善用比喻与通感,如“香盘盘”状烟迹,“玉麈洒窗”写光影,皆精妙传神。对仗工整而不板滞,意境深远而情感充沛,是宋诗中少见的兼具气象与深情之作。
以上为【寒夜】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·沧浪集提要》:“舜钦诗豪放纵恣,往往杂以议论,然气格遒上,时有沉郁顿挫之致。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“子美(苏舜钦字子美)可教者,能道人所不能言,尤工于感慨。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋人五言古,苏子美最为雄杰,如《寒夜》诸作,颇有汉魏遗音。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“语奇而理正,志在匡时,非徒模山范水者比。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》:“此等诗有风骨,有怀抱,读之凛然生敬,非晚唐纤巧之比。”
以上为【寒夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议