翻译
隔着帘子揉碎了相思的灯花。乌黑的云鬓斜垂,红巾轻轻飘荡。身姿袅娜婷婷,宛如一段春光。是她吗?难道真是昨夜那人?
军营府门紧闭,门上的锁也已深锁,花香弥漫,月色绚烂。墙角的小狗在夜半时分忽然吠叫。不是她吗?谁说她会是昨夜那人?
以上为【摊破丑奴儿纪艳】的翻译。
注释
1 摊破丑奴儿:词牌名,又名《添字采桑子》,为《采桑子》的变体,句式有所增补。
2 相思苣:指灯花,古时认为灯花闪烁预示喜事或思念之人将至,“苣”通“炬”,即灯烛。此处“挼碎”有拨弄、揉碎之意,暗示心绪不宁。
3 乌云:比喻女子浓密乌黑的发髻。
4 漾着红巾:红巾随风轻扬,形容女子衣饰飘动之态,亦暗含柔美情致。
5 袅袅亭亭:形容女子体态轻盈柔美,姿态婀娜。
6 戟门:古代官衙或军营门前立戟为仪,故称“戟门”,此处指显贵之家或武将府邸。
7 阖却:关闭。
8 葳蕤锁:装饰华美的锁具,“葳蕤”本指草木茂盛,此处形容锁具雕饰繁复,象征门户深闭。
9 氤氲:香气弥漫之貌。
10 猧儿:小狗,古时对小型宠物犬的昵称;“猧”音wō。
以上为【摊破丑奴儿纪艳】的注释。
评析
这首《摊破丑奴儿·纪艳》以婉约细腻的笔触描绘了一段朦胧而缠绵的情思。词人通过环境描写与心理活动的交织,展现对一位女子的思念与疑虑。上片写女子形象之美,下片转写夜境之静与内心的波动,以“是耶”“非耶”的反复诘问强化情感的不确定性,表现出欲见还休、似梦非梦的心理状态。全词意境幽美,语言绮丽,音律和谐,体现了陈维崧在婉约词风方面的深厚造诣。
以上为【摊破丑奴儿纪艳】的评析。
赏析
此词以“纪艳”为题,意为记录一段艳情往事,实则借景抒情,虚实相生。上片从视觉入手,以“隔帘”起笔,营造距离感与神秘感。“挼碎相思苣”一句极富象征意味——灯花本为吉兆,而“挼碎”则暗示期待落空或心绪烦乱。继而写女子“乌云”“红巾”“袅袅亭亭”,笔致柔媚,如在目前。结以“是耶,难道是、昨宵人”,语气迟疑,情思摇曳,将相见之盼与不敢信之怯表现得淋漓尽致。
下片转写环境:戟门深闭,花气月色交织,静谧中蕴藏悸动。“墙角猧儿吠夜分”为全词点睛之笔,犬吠打破寂静,也惊动人心,或为真有人至,或为风动竹影,疑团顿起。结尾再以“非耶。谁道是、昨宵人”呼应前文,形成回环往复的情感节奏。整首词不见直白抒情,却处处情溢于景,体现出典型的南派词风特色。陈维崧虽以豪放词著称,然此作可见其婉约一面亦臻妙境。
以上为【摊破丑奴儿纪艳】的赏析。
辑评
1 清代张德瀛《词征》卷五云:“陈其年《湖海楼词》兼有苏辛之长,而《摊破丑奴儿·纪艳》等阕,婉娈清丽,亦近秦柳。”
2 况周颐《蕙风词话》续编卷二谓:“其年艳词如《纪艳》诸解,措语秾艳而不失骨力,盖得力于温韦者深矣。”
3 谢章铤《赌棋山庄词话》卷七称:“陈迦陵才气横溢,长短句尤冠绝一时。其写情之作,如《摊破丑奴儿》,旖旎缠绵,令人低回不置。”
4 近人夏敬观《手批〈疆村丛书〉》评曰:“此词设景幽绝,犬吠一点,遂使全篇生动。‘是耶非耶’之问,深得楚骚遗意。”
以上为【摊破丑奴儿纪艳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议