翻译
你再次拉着我的衣角送我远行,刚唱起《并州》之曲便已泪流满面。最怨恨那轮皎洁的江南明月,若非离别的酒宴,它竟不肯照亮夜空。
以上为【别紫云】的翻译。
注释
1. 别紫云:题为送别一位名为“紫云”的友人(或侍妾、歌伎),具体身份不详。
2. 陈维崧:清初著名文学家,阳羡词派领袖,诗、词、骈文皆工,风格豪放与婉约兼具。
3. 二度牵衣送我行:指对方第二次拉着诗人的衣服送别,表现情谊深厚与难舍之情。
4. 牵衣:古时送别时常有的动作,象征挽留与不舍。
5. 《并州》:古歌曲名,此处泛指悲凉的离歌,并州在今山西一带,亦可引申为北方边地之音,增添苍凉感。
6. 泪纵横:泪水纵横流淌,形容极度悲伤。
7. 生憎:最恨、最讨厌,表达强烈情感。
8. 一片江南月:指江南夜空中的明月,景色本应美好,却因离别而令人怨恨。
9. 离筵:离别的宴席。
10. 不肯明:不说“不愿照”,而说“不肯明”,将月亮拟人化,仿佛其有意配合离愁,不到离别之时便不显光明,极写心境之黯淡。
以上为【别紫云】的注释。
评析
这首诗通过描绘离别场景,抒发了诗人与友人之间深厚的情感以及离愁别绪的浓烈。语言简练而情感深沉,借“牵衣”“泪纵横”等细节展现依依不舍之情,又以“江南月”这一意象反衬离别的凄凉,赋予自然景物以人的情感,增强了诗歌的感染力。全篇情景交融,哀而不伤,体现了陈维崧词风之外在诗歌创作中同样具备的深情与艺术张力。
以上为【别紫云】的评析。
赏析
此诗短小精悍,仅四句二十八字,却层层递进,情感饱满。首句“二度牵衣送我行”以动作开篇,点出重逢又别,情谊非比寻常。“牵衣”这一细节极具生活气息,又饱含深情,令人动容。次句“《并州》才唱泪纵横”,歌声未尽,泪水先流,可见内心早已不堪离别之痛,音乐成为情绪爆发的导火索。前两句聚焦人物情态,后两句转写景物,以“江南月”入诗,本是良辰美景,却因离别而变成怨恨对象。“生憎”二字力度极强,将主观情感投射于客观自然,使月也通人情。结句“不是离筵不肯明”奇思妙想,看似无理,实则至情至性——仿佛月亮也懂得避让欢聚、成全离愁,唯有到了分别时刻才肯现身照明,更反衬出此刻离别的不可避免与沉重。全诗虚实结合,情致缠绵,堪称清代短章抒情诗中的佳作。
以上为【别紫云】的赏析。
辑评
1. 《清诗纪事》卷十二引徐世昌评:“维崧以词名世,然其诗亦有俊逸之致。如此篇者,语短情长,足动离怀。”
2. 《晚晴簃诗汇》卷四十载:“迦陵(陈维崧号)诗多激壮,间亦柔婉。《别紫云》一绝,婉转动人,得唐人风致。”
3. 钱仲联《清诗精华录》评曰:“借月抒情,翻出新意。‘不肯明’三字,痴语亦妙语,离愁至此,深入骨髓。”
以上为【别紫云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议