翻译
请为我徘徊片刻,暂且停下酒杯,我与你大略谈谈杭州。
天竺山峦叠翠如堆起的青黑色颜料,钱塘江湖水奔涌泛着碧绿的光泽。
高大的屋宇檐角密集如雁齿排列,小小的船只船头也绘有龙首图案。
可叹水路不到三百里,却因官职牵绊,不知何日才能再次重游。
以上为【荅客问杭州】的翻译。
注释
1. 踟蹰(chí chú):徘徊,停留。此处指停下动作,专注倾听。
2. 约略:大略,简要地。
3. 天竺:指天竺山,在杭州灵隐寺附近,分上、中、下三天竺,多佛寺,风景秀丽。
4. 青黛:青黑色的画眉颜料,此处比喻山色苍翠深浓。
5. 钱唐:即钱塘,唐代杭州治所,亦指钱塘江或西湖。此处应兼指西湖水域。
6. 绿油:形容湖水碧绿光亮,如涂油般光滑明亮。
7. 雁齿:形容屋檐整齐排列,如雁行之齿,常见于楼阁建筑。
8. 小航船:小船,航指航行之船。
9. 画龙头:江南水乡船只常在船首绘龙头,称“龙舟”或“龙头船”,具装饰与辟邪之意。
10. 水路无三百:指从当时诗人所在之地(可能为洛阳或长安)至杭州的水路不足三千里(古制“三百”或为虚指短途),实则距离甚远,此处反语以突显“虽不远而不得往”之憾。
以上为【荅客问杭州】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,通过答客问的形式,回忆并描绘杭州风物,表达对昔日任职杭州的深切怀念。全诗语言平实而意境清丽,前六句铺陈杭州山水建筑之美,末二句陡转,抒发仕途羁绊、不得自由重游之憾,情感真挚,对比鲜明。诗人以“约略说”开篇,看似随意,实则精炼地勾勒出杭州最具代表性的自然与人文景观,体现出其深厚的生活体验与艺术概括力。
以上为【荅客问杭州】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前实后虚,由景入情。首联以“停酒盏”起笔,营造亲切交谈氛围,引出话题。颔联写山湖,一静一动,“堆青黛”状山之厚重,“泻绿油”写水之流动,色彩浓郁,画面感强。颈联转写人文景观,屋宇“装雁齿”见城市繁华,小船“画龙头”显民俗风情,细节生动,富有地域特色。尾联陡然一转,由美景转入感慨,“所嗟”二字点明情绪转折,官务拘束与向往自由形成强烈对比,深化主题。全诗对仗工整,用词精准,融描写、叙述、抒情于一体,典型体现白居易“浅切平易”而“情致曲尽”的诗风。
以上为【荅客问杭州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题为《荅客问杭州》,列为白居易晚年闲适诗代表之一。
2. 宋代《苕溪渔隐丛话·后集》卷十引《蔡宽夫诗话》云:“白乐天守杭,最得民情,其诗言‘小航船亦画龙头’,可见吴俗之盛。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十评:“说得杭州景物如画,末语见意,不言思而思愈深。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评:“前六句皆记杭城风物,层次井然。结句因官守所羁,不得重游,语带惆怅,而情味悠长。”
以上为【荅客问杭州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议