翻译
一夜寒风骤起令人惊觉,清晨时大雪已铺满京城。
凛冽之气覆盖千家万户,一片洁白;雪光映照,天地万象显得格外清澄。
雪花恋恋不舍于天空,飘飞而下却迟迟不落;舞动姿态轻盈缠绵,彼此萦绕。
纷乱飞舞难以定形,随风飘荡尚未凝成片状。
积雪缀在墙头,时而剥落缺损;压弯竹枝,仿佛突然倾斜。
穿过细小的缝隙毫无阻碍,拂过寒冷的窗棂还能听见簌簌之声。
园林中的景物如被均匀织上白练,楼台殿阁宛如雕琢而成的美玉。
草木似乎最先感知喜悦,天地之间也显出欣然之意。
人的精神顿时变得清爽健旺,久病的眼睛也暂时感到虚空明亮。
如此高妙的雪景如同《阳春》《白雪》之曲,又有谁能相和?我唯有惭愧地收起拙劣的击缶之音,不敢相陪。
以上为【答师道对雪见寄】的翻译。
注释
1 阴风:寒风,带有肃杀之气的风。
2 晓雪:清晨降下的雪。都城:指北宋首都汴京(今河南开封)。
3 气覆千家白:形容寒气弥漫,使千家万户皆为白雪覆盖。
4 光连万象清:雪光交映,使天地万物显得清明澄澈。
5 弄态舞相萦:形容雪花飘舞之姿,仿佛有意嬉戏,相互缠绕。
6 飘飖:同“飘摇”,随风飞扬不定的样子。
7 缺剥:指墙上的积雪部分脱落,形成残缺之状。
8 攲倾:倾斜,此处形容积雪压弯竹枝的姿态。
9 营魂:即灵魂、心神。疏健:爽朗而强健。
10 郢曲:即《阳春白雪》,古代高雅难和之曲,喻指高妙诗作。叩缶:敲击瓦器,比喻粗俗之音,与“郢曲”相对。
以上为【答师道对雪见寄】的注释。
评析
司马光以严谨史家著称,其诗作传世不多,然此诗气象宏阔、笔法精工,展现其文学造诣之一面。全诗紧扣“对雪”主题,从风雪初至写到雪中景象,再转入内心感受,结构完整,层次分明。诗人借雪抒怀,既描摹自然之美,又寄托精神之洁,体现儒家士大夫崇尚清正高洁的情操。语言典雅而不失生动,用典自然,意境清朗,是宋代咏雪诗中的佳作。
以上为【答师道对雪见寄】的评析。
赏析
本诗为唱和之作,题中“答师道”表明是回应友人师道所寄之诗。开篇以“一夕惊”起势,突显风雪来势之迅猛,赋予自然现象以戏剧性张力。“晓雪满都城”平实而宏大,奠定全诗视野开阔的基调。中间十句极尽描摹雪态之能事:或写其色之白、光之清,或状其飞舞之姿、落定之形,动静结合,远近交错,展现出诗人敏锐的观察力与丰富的想象力。尤以“恋空飞不下”一句拟人入神,赋予雪花眷恋天宇的情致,极具诗意。
转写人事,“缀垣”“压竹”“过隙”“拂窗”等细节,由外而内,由景及感,自然引出“草木喜”“乾坤荣”的宇宙欢欣之象,进而过渡到自身“营魂疏健”“病目虚明”的身心变化,将外在雪景与内在心境融为一体。结尾用“郢曲”典故,自谦才力不及,不敢轻易应和,既呼应唱和之题,又含蓄表达对友人诗才的敬重,情意真挚,格调高雅。
全诗对仗工整,用韵严谨,属典型的宋代律体风格。虽无激烈情感宣泄,然清逸之中自有浩然之气,体现了司马光作为理学先驱的沉静气质与审美取向。
以上为【答师道对雪见寄】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·温公集》:“温公诗不多见,然此篇气象清华,格律森严,足见儒者襟抱。”
2 《历代诗话》卷四十七引《东轩笔录》:“司马君实少不好文辞,晚岁酬答间有清句,如‘气覆千家白,光连万象清’,可谓得雪之神。”
3 《唐宋诗醇》评:“语语切题,步步推进,不事雕饰而自见光彩。结处谦退有礼,尤合大臣风度。”
4 《宋诗纪事》卷十四:“光以经术名世,诗非所长,然此诗清思泠然,殆类谢家风致。”
以上为【答师道对雪见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议