翻译
杂技艺人想要向众人炫耀技艺,特意选择在繁华的十字路口表演。
他们不嫌丝带绑得太长,也不嫌竹竿竖得太高。
在空中来回穿梭,灵巧敏捷如同飞腾的猿猴。
倒退行走时稍有差池,便会脚跟悬空,发丝般细微的失误也会导致坠落。
一旦失足哪怕只有丝毫之差,粉身碎骨便无可避免。
所获赏钱不过 handful(一把),性命却比鸿毛还轻贱。
他们的价值仅在于博得旁观者的喝彩,彼此之间不过是互相称誉的同伴。
可谁又真正了解这些表演者所处的是何等危险与辛劳?
以上为【走索】的翻译。
注释
1 伎儿:指杂技艺人,古代从事杂耍、走索等表演的艺人。
2 夸众:向大众炫耀技艺。
3 衢路交:交通要道的交叉口,即热闹的街市。
4 系组:指用丝带或绳索系身,用于固定或装饰。
5 缚竿:将长竿竖立起来,作为走索的支架。
6 巧捷如飞猱:动作灵巧敏捷,像飞腾的猴子。猱,古书上说的一种善攀援的猴。
7 却行:倒退行走,形容走索时的动作。
8 欠肤寸:差一寸不到,极言微小的误差。肤寸,古代长度单位,约指四指并拢的宽度,后引申为极短的距离。
9 倒絓连秋毫:絓,同“挂”,悬挂;秋毫,鸟兽秋天新生的细毛,比喻极其细微的事物。此句谓稍有不慎即会挂住而坠落。
10 齑粉:碎成粉末,比喻粉身碎骨。安可逃:怎能逃脱,意为无法幸免。
以上为【走索】的注释。
评析
《走索》是司马光创作的一首寓言性讽喻诗,借描写走索艺人惊险的表演,揭示其背后所隐藏的生命脆弱与生存艰辛。诗人并未停留在对技艺的惊叹上,而是深入挖掘表演者“危且劳”的处境,表达出对底层劳动者命运的深切同情。同时,也暗含对社会重表象、轻实情的批判——观众只图一时之乐,却无视他人以命相搏的现实。全诗语言简练,意象生动,对比强烈,体现了司马光作为政治家和史学家特有的冷静观察与人文关怀。
以上为【走索】的评析。
赏析
本诗以“走索”这一惊险技艺为题材,结构清晰,层次分明。前八句写技艺之高超与环境之险峻,通过“缚竿不厌高”“巧捷如飞猱”等描写,展现艺人技艺的精湛;但随即笔锋一转,“却行欠肤寸,倒絓连秋毫”点出其生死悬于一线的处境。接着以“齑粉安可逃”直击后果之惨烈,形成强烈反差。后半部分转入议论与抒情,指出艺人所得报酬微薄(“钱刀不盈掬”),生命轻贱如鸿毛,仅为博取“旁观好”与同行虚誉,实则身处“危且劳”之境。结尾两句尤为深刻,体现诗人超越表象的洞察力与悲悯情怀。全诗虽短,却兼具叙事、描写、抒情与议论,寓意深远,堪称宋代哲理诗中的佳作。
以上为【走索】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评:“温公诗不多作,然每出皆有寄托,《走索》一篇,借技写世,语浅意深。”
2 《历代诗话》引吕本中语:“司马温公《走索》,不事雕琢而自见风骨,所谓‘因事见理’者也。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》云:“光诗虽不多,而《走索》《夜坐》诸篇,皆能以理胜,不专尚辞采。”
4 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“写技艺之危,而归于人生之叹,非徒咏物而已。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在笔记中提及:“司马光《走索》以险象环生之技,喻仕途奔竞之危,可谓另辟蹊径。”
以上为【走索】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议