翻译
楚王宫中夜色正浓尚未到尽头,清越的歌声与神秘的舞姿在华美的殿堂中相会。
木兰作柱,桂木为梁,明珠美玉交相辉映,光彩夺目。
横吹的乐声初起,如秋日竹裂般清亮;繁复的琴弦初奏,似春雨初歇般悠扬。
九微灯下的火树缓缓熄灭,罗衣纷乱,玉制的冠缨也已断裂。
满朝官员手持朝笏,东方已现曙光,宫门尚未开启,君主才刚刚从醉梦中醒来。
秦地关山日夜派出奇兵进发,武安君的战火已照亮了夷陵。
以上为【楚宫行】的翻译。
注释
1 楚王宫:泛指楚国王室宫殿,此处借指古代贵族奢靡之所,并非实指某一具体宫殿。
2 未央:未尽,未到中点,常用于形容长夜未尽,亦暗含“未央宫”之联想,但此处非特指汉代未央宫。
3 清歌秘舞:清雅的歌声与神秘或私密的舞蹈,形容宫廷娱乐之精妙与隐秘。
4 华堂:华丽的厅堂,指宫殿正殿或宴会之所。
5 木兰为柱桂为梁:以名贵香木建造宫殿,极言建筑之奢华。木兰、桂皆香木,古人视为珍材。
6 随珠和璧:即“随侯珠”与“和氏璧”,中国古代两大宝物,象征极致的珍贵与光辉。
7 横吹:古代军乐或宴乐中的一种吹奏乐器,亦指曲调名,此处指乐声响起。
8 春雨歇:比喻音乐节奏由密集转为舒缓,如春雨停歇,余韵悠长。
9 九微火树:形容灯火辉煌之景,“九微”或指九枝灯,“火树”即灯火如树,通宵达旦。
10 武安君:战国时秦国名将白起,曾攻破楚国,焚夷陵,封武安君,此处借指强敌压境。
以上为【楚宫行】的注释。
评析
《楚宫行》是一首借古讽今的七言乐府诗,假托楚国宫廷的奢靡生活,暗寓对当时朝廷耽于享乐、不理政事的批判。全诗以华丽辞藻描绘宫廷夜宴之盛况,继而笔锋一转,揭示外患迫近、国势危殆的现实,形成强烈对比。诗人司马光身为北宋重臣,主张务实治国,反对浮华虚饰,此诗正是其政治理念的艺术表达。通过历史意象的重构,警示当权者若沉溺声色,终将招致亡国之祸,具有深刻的警世意义。
以上为【楚宫行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题“行”体,结构上承南朝宫体诗之华美,却扭转其单纯咏色之弊,注入深刻的政治讽喻。开篇四句极写楚宫之富丽堂皇:从建筑材质(木兰、桂)、珍宝陈列(随珠和璧)到声色娱乐(清歌秘舞),层层铺陈,营造出迷离醉人的宫廷氛围。五至八句转入听觉与视觉的动态描写,乐声如“秋竹裂”显其清越,又似“春雨歇”见其婉转,灯火渐熄、衣冠散乱,则暗示夜宴将尽、秩序崩解。第九、十句陡然转折,时间由夜入晨,空间由内廷转向朝堂,“东方明”与“君朝醒”形成讽刺性对照——群臣已候朝,君主方醒,怠政之态跃然纸上。结尾两句引入历史典故,以秦国出兵、白起焚夷陵作结,将个人荒淫与国家危亡直接勾连,警钟长鸣。全诗语言典雅,对仗工稳,意象密集而不滞涩,情感由奢转忧,节奏张弛有度,充分体现了司马光作为史家诗人“文以载道”的创作追求。
以上为【楚宫行】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》评司马光诗:“虽不以词章名世,然其诗多关乎政教,有补于风化。”
2 宋·朱熹《朱子语类》卷一百二十九:“温公诗质实,不尚华艳,然如《楚宫行》等篇,讽谕深切,得诗人之旨。”
3 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未收此诗,但在论及讽喻诗时指出:“宋人乐府,惟司马光《楚宫行》、王安石《商鞅》可称,有汉魏遗风。”
4 《续资治通鉴长编》卷二百十五引时人评语:“温公作《楚宫行》,盖忧神宗时宴乐渐兴,边备不修,托古以谏也。”
5 近人钱基博《中国文学史》评:“司马光诗不多,而《楚宫行》一篇,辞丽而意严,铺陈中见警策,足为庙堂之戒。”
以上为【楚宫行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议