翻译
翅膀短小被囚于深笼难以飞翔,长久滞留难道真是为了贪图稻谷和高粱?
风雨中“胶胶”啼叫何等凄苦,而满屋之人正安然高卧,门窗紧闭,充耳不闻。
以上为【鸡】的翻译。
注释
1. 鸡:此诗以鸡为题,实为托物言志,并非单纯咏物。
2. 司马光:北宋著名政治家、史学家,字君实,主持编纂《资治通鉴》。
3. 宋:朝代名,此处指北宋。
4. 羽短笼深不得飞:羽毛短小,又被关在深笼之中,无法飞翔,象征人身处困境、不得自由。
5. 久留宁为稻粱肥:长期滞留笼中,难道真是为了贪图粮食?“稻粱”比喻世俗利禄。反问语气,表达不甘之意。
6. 胶胶:象声词,形容鸡鸣之声,《诗经·郑风·风雨》有“风雨如晦,鸡鸣胶胶”。
7. 风雨鸣何苦:在风雨交加中悲鸣,何其凄苦,暗喻贤者在乱世或困境中的呼号。
8. 满室高眠:屋内众人安然酣睡,象征当权者或世人对苦难漠然无视。
9. 掩扉:关闭门户,既写实又象征隔绝外界疾苦。
10. 全诗借鸡自况,抒发士人困于现实、理想难伸的悲慨,同时批判社会冷漠。
以上为【鸡】的注释。
评析
本诗借咏鸡抒怀,以家禽被困笼中、不得自由飞行起兴,暗喻士人受制于生计或权势,无法施展抱负。后两句转写鸡在风雨中哀鸣,而世人却高枕安眠、闭门不闻,形成鲜明对比,寄寓诗人对世情冷漠、贤才困顿的深切感慨。全诗语言简练,托物寓意,体现了司马光作为政治家兼学者的忧世情怀。
以上为【鸡】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物寄意之作。首句“羽短笼深不得飞”从形貌与处境落笔,既写鸡之生理局限,更突出其被拘禁的状态。“笼深”暗示束缚之重,“不得飞”则点出自由之丧失。第二句“久留宁为稻粱肥”以反问加强情感力度,指出鸡之久居笼中并非出于自愿,而是为生存所迫,暗讽世人因口腹之欲、利禄之诱而放弃操守与理想。
后两句笔锋转向环境与听觉:“胶胶风雨鸣何苦”,风雨交加之夜,鸡声凄厉,既是写实,亦象征乱世中志士仁人的悲鸣;而“满室高眠正掩扉”则刻画出旁观者的麻木——人们闭门酣睡,对外界疾苦无动于衷。这一“鸣”一“眠”、一“开”一“掩”的对比,极具张力,凸显了诗人对社会冷漠的失望与批判。
全诗结构紧凑,由物及人,由表及里,含蓄深沉,展现了司马光诗歌中少见的感时伤世之情。
以上为【鸡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·司马温公集》录此诗,称其“托兴深远,语近而指遥”。
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引此诗,谓“借鸡讽世,怨而不怒,得风人之遗”。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,然其论司马光诗云:“温公诗质直少文,然时有寄托,可见其心迹。”可作参证。
4. 当代学者王水照《宋代文学通论》指出:“司马光虽以史学见长,其诗亦不乏关切现实之作,此类咏物篇尤见士大夫之忧患意识。”
5. 《全宋诗》第21册收此诗,校勘记称:“诸本皆同,无异文。”
以上为【鸡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议