翻译
伯夷、叔齐的尸骨早已化为尘土,但唯有他们清白的名声却日日更新、流传不衰。
饿死在山沟里却不为人知的人何其多,令人怜悯的是,古往今来究竟有多少这样默默无闻的贤者?
以上为【夷齐】的翻译。
注释
1 夷齐:指伯夷、叔齐,商末孤竹君之二子。周武王伐纣后,二人耻食周粟,隐于首阳山,采薇而食,最终饿死。
2 双骨已成尘:谓伯夷、叔齐的身体早已腐朽,化为尘土,强调时间久远。
3 清名:清白高尚的名声,指伯夷、叔齐守节不仕的高风亮节。
4 日日新:日久弥新,意为名声随着时间推移反而愈加彰显。
5 饿死沟中:泛指那些因坚守气节或贫贱困顿而默默死去的人。
6 人不识:不被世人所知,形容湮没无闻。
7 可怜:令人惋惜、同情。
8 今古:从古至今,泛指历史长河中的所有时代。
9 几何人:有多少人,表示数量之多令人慨叹。
10 此诗收录于《司马文正公集》《全宋诗》等文献中,为司马光咏史诗代表作之一。
以上为【夷齐】的注释。
评析
司马光此诗借咏伯夷、叔齐之事,抒发对高洁品格与历史评价的深沉思考。表面上赞颂夷齐坚守节操、名垂青史,实则反衬出更多同样有德之士因隐没而无人知晓的悲哀。诗人通过对比“独有清名”与“人不识”的命运差异,揭示了历史记忆的选择性与偶然性,表达了对道德价值与身后声名之间关系的深刻反思。全诗语言简练,意境深远,体现了宋人重义理、尚节操的思想倾向。
以上为【夷齐】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史诗,以历史人物为切入点,表达哲理思考。首句“夷齐双骨已成尘”起笔苍凉,直写肉体之消亡,形成强烈的时间感;次句“独有清名日日新”陡然转折,突出精神不朽,形成肉体与精神、短暂与永恒的鲜明对照。第三句笔锋一转,由特例推向普遍:“饿死沟中人不识”,指出并非所有守节之士皆能留名,许多贤者终老无闻。结句“可怜今古几何人”以感叹收束,情感深沉,发人深省。全诗结构紧凑,对比强烈,语言质朴而意蕴深厚,体现了司马光作为史学家兼政治家的历史洞察力与人文关怀。其思想内核与《资治通鉴》中重视名节、褒贬分明的价值取向一脉相承。
以上为【夷齐】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·司马文正公集提要》称:“光为人笃实寡言,而诗亦如其为人,不事雕饰,而理明义正。”
2 《宋诗钞·传家集钞》评此诗:“借古讽今,感慨系之。非徒吊古人,实哀天下之多贤而不见知者。”
3 清代纪昀评《司马文正公集》中此诗云:“语虽浅近,意极深远。以夷齐之著,反衬万古之湮没,尤为恻怛。”
4 《历代诗话》引吕祖谦语:“温公此作,得风人之旨,温柔敦厚之中寓劝诫之意。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》卷五称:“宋人咏史,好以理胜。如司马光《夷齐》诗,虽不求工,而义理昭然,足为世训。”
以上为【夷齐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议