翻译
深夜草拟诏书完毕,霜月清冷,寒气逼人。
想要安睡,便温起残留的酒杯,在灯前相对共饮。
铺好连在一起的青色细绢被褥,面对面安置通心的枕头。
仿佛已度过百余个夜晚,与你一同在这禁中寝室共眠。
以上为【冬夜与钱员外同直禁中】的翻译。
注释
1. 冬夜:冬季的夜晚,点明时间背景。
2. 钱员外:指一位姓钱的员外郎,唐代尚书省各司副职称员外郎,为白居易同僚。
3. 同直禁中:“直”通“值”,值宿、值班;“禁中”指皇宫内廷,因戒备森严,非经许可不得入,故称“禁”。此句意为两人同在宫中值夜班。
4. 草诏:起草诏书,唐代中书舍人或翰林学士常于夜间奉命撰拟诏令,此处泛指夜间公务。
5. 凄凛凛:形容霜月之下寒气逼人,给人凄清寒冷之感。
6. 暖残杯:将剩余的酒加热再饮。“暖”作动词用,“残杯”指之前未饮尽的酒。
7. 连铺青缣被:并排铺上青色细绢制成的被子。“青缣”为古代高档丝织品,质地细密,多用于贵族或官宦之家。
8. 对置通中枕:“通中枕”或指中间相通的枕头,或为并排放置、相对而卧的枕头。“通中”可能形容心意相通,亦或实指枕头形制。
9. 仿佛百馀宵:好像已经一起度过了一百多个夜晚,极言相处之久、情谊之深。
10. 与君同此寝:和你一同在这宫中寝室安歇。“君”为对钱员外的尊称,表达敬重与亲近之情。
以上为【冬夜与钱员外同直禁中】的注释。
评析
这首诗是白居易在冬夜与同僚钱员外于宫中值夜时所作,描绘了二人公务之余的温情场景。诗人以平实细腻的语言,勾勒出寒冷冬夜里温暖的人情味。通过“草诏罢”点明身份与职责,“霜月凄凛凛”渲染环境之清冷,而“暖残杯”“相对饮”则转出温馨氛围。后四句写共寝情景,虽为同僚,却如旧友般亲密无间,“仿佛百馀宵”更显情谊之深长。全诗语言朴素自然,情感真挚含蓄,体现了白居易诗歌“平易近人”的典型风格,也展现了唐代官员值宿制度下的生活片段。
以上为【冬夜与钱员外同直禁中】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,结构紧凑,意境由外而内、由冷而暖逐步展开。首联写景起兴,“夜深草诏罢”交代事件与时间,“霜月凄凛凛”以景衬情,突出冬夜之寒与公务之辛。颔联笔锋一转,聚焦室内细节,“暖残杯”“相对饮”两个动作,生动再现了两位官员在清寂宫禁中的相互慰藉。颈联进一步描写安寝之景,“连铺”“对置”体现亲密无间,虽为同性同僚,却流露出深厚情谊。尾联以“仿佛百馀宵”作结,虚实结合,将当夜之共处升华为长久相伴的情感体验,余韵悠长。全诗不事雕琢,语言质朴,却情感真挚,展现了白居易善于从日常生活中捕捉诗意的艺术功力。同时,也反映了唐代官员轮值制度下的人际交往与精神寄托。
以上为【冬夜与钱员外同直禁中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然其风格契合白居易“闲适诗”一类,情致温厚,语近情遥。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《冬夜与钱员外同直禁中》,列为白居易闲适之作。
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注)评曰:“此诗写禁中值宿情景,语浅情深,‘仿佛百馀宵’一句,写出久共朝夕之感,非寻常应酬语。”
4. 《唐人万首绝句选》未录此诗,因其非绝句体,但可见后人多将其归入白氏小品诗类。
5. 现代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出:“此诗写同僚之情,不假辞藻,自然成趣,‘对置通中枕’等句,具生活气息,见诗人本色。”
以上为【冬夜与钱员外同直禁中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议